英語で「あきらめたらそこで試合終了だよ」はどう翻訳されている?

漫画「SLAM DUNK(スラムダンク)」の中でも非常に有名なセリフ。 「あきらめたらそこで試合終了だよ」 作中に2回出てくるこのセリフは、英語版コミックスではどう翻訳されているのでしょうか。 英語の「あきらめたらそこで試合終了だよ」 英語の「あきらめ…

英語で「海賊王に俺はなる!」はどう翻訳されている?

英語版「海賊王におれはなる!」 「海賊王におれはなる!」 漫画「ONE PIECE」の中でも非常に有名なセリフです。 これが英語版では 「I'm going to become the king of the pirates!」 と翻訳されています。 とてもシンプルですね。 場面によっては、「I'm g…

英語で「月にかわっておしおきよ」はどう翻訳されている?

美少女戦士セーラームーンの有名なセリフ 「月にかわっておしおきよ」 これを英語ではどう訳されているのでしょうか。 英語版「月にかわっておしおきよ」 「on behalf of」「In the name of」の例文 英語版「月にかわっておしおきよ」 英語では 「On behalf …

バイリンガル版 横山光輝三国志を買った話【漫画を英語で読む】

バイリンガル版 横山三国志を買った話 英語版漫画とバイリンガル版の違い バイリンガル版 横山三国志を買った話 先日、ふらっと本屋に立ち寄りました。 英語のコーナーを覗いたら、バイリンガル版の横山三国志を発見しました。 こんなのあったのか。 と思っ…

「dirt cheap」の意味。「Dirty Deeds Done Dirt Cheap」の元ネタは?

「dirt cheap」の意味 「Dirty Deeds Done Dirt Cheap」の意味 例文 「dirt cheap」の意味 「dirt」は「土」や「泥」という意味です。 他にも「無価値なもの」という意味があります。 「cheap」は日本語にもなっている「チープ」で、「安い」という意味です…

英語で「この戦争を終わらせに来た」はどう翻訳されている?

ワンピースのシャンクスの有名な台詞があります。 「この戦争を終わらせに来た」 文字通り頂上戦争を終わらせたこのセリフを英語ではどう翻訳されているのでしょうか。 英語版「この戦争を終わらせに来た」 類義語「stop ~ from happening」 例文 英語版「…