英語で、
・ついさっき
・ちょっと前
・この間
・先日
など、少し前のことを言いたい時があります。
この記事では、それぞれの言い方と使い方を1つずつ見ていきます。
英語で「ついさっき」
「ついさっき」は「a minute ago」と言います。
感覚的には数分前を表す時に使われます。
それより幅が広いのが「a few minutes ago」です。
主に過去形の文の文末に付けることで「ついさっき~した / だった」と言うことができます。
I saw her a minute ago.
→ついさっき彼女を見ました。
または、「いつ来たの?」「いつ見たの?」などという質問に「ついさっき」と答えたい時には「A minute ago.」tと単独でも使えます。
これは、いずれの表現も共通した使い方です。
英語で「ちょっと前」や「この間」
「ちょっと前」や「この間」は「a little while ago」と言います。
ただ、日本語でもそうですが、「ちょっと前」や「この間」が表す日時は割と曖昧です。
例えば、
・ちょっと前にこの店に来たよ
・ちょっと前のやつだけど
・この間、この映画を見た
など、この「ちょっと前」や「この間」が正確にいつを指しているのかは不明です。
英語ネイティブ感覚でも数日~数週間、場合によってはもっと長いこともあります。
そのため、主観が入っている表現と言えます。
a while ago の意味
「a little while ago」の「ちょっと前」に対し、「a while ago」は「数十分~数ヵ月前」に対して使うことができます。
そのため、日本語で言えば「さっき」から「この前」のような幅の広い時間に使うことが可能です。
a short time ago の意味
「a short time ago」も「少し前」を表します。
ただ、これは少しフォーマルな言い方として使われることも多く、日本語で言う「先ほど」のニュアンスを持ちます。
英語で「この前」
「この前」は「the other day」と言います。
「先日」とも訳されるように、これも若干、日時が曖昧です。
が、大体「昨日から1週間くらい前」を指します。
そのため、期間的には「a little while ago」と少し被る部分があります。
使い方は上の2つと同じです。
例文
I saw a similar case a minute ago.
→ついさっき似たようなケースを見た。
I just found out a minute ago.
→ちょうどさっき知った。
I sent it a little while ago.
→ちょっと前に送ったよ。
I saw him a while ago.
→さっき彼に会いました。
I saw your sister a short time ago.
→先ほどあなたの姉に会いました。
I bought it the other day.
→先日それを買った。
「When did you buy it?」
「A little while ago.」
↓
「それいつ買ったの?」
「ちょっと前に」
まとめ
・「ついさっき」は「a minute ago」で、「数分前」
・「a few minutes ago」は「a minute ago」より幅が広い
・「ちょっと前 / この間」は「a little while ago」
・「a while ago」は「数十分~数ヵ月前(さっき~この前)」まで幅広く使える
・「先ほど」は「a short time ago」
・「この前 / 先日」は「the other day」で、「昨日から1週間くらい前」
以上、日本語に照らし合わせた言い方を見てきました。
しかし、いずれも主観によるところが多いため、時間の感覚は比較的曖昧なのは日本語と同じです。
逆に言えば、正確性が必要な時以外、大体で通じることにもなります。