【例文で学ぶ】「appeal to me」の意味と使い方。「appeal to my sense of humor」とはどういう意味?

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

「appeal to me」の意味

 

appeal to 人」の意味は「(人)にとって魅力的である」です。

 

 

そこから、「主語 appeal to me」の形で「(主語)は私にとって魅力がある」になります。

 

例文

It appeals to me.

 

→魅力的です。

 

 

His design appeals to me.

 

→彼のデザインは魅力的です。

 

 

She appeals to me.

 

→彼女は魅力的です。

→彼女に惹かれます。

 

 

The idea doesn't appeal to me.

 

→そのアイディアには惹かれません。

 

 

自動詞「apeal」は「訴える」名詞は「訴え」という意味がありますが、それ以外にも「魅力がある」や「興味を引く」という意味もあります。

 

 

これは「appeal to me」は「私に訴えかけてくるものがある = 私にとって魅力的に感じる」というイメージです。

 

(人)を変えて応用

 

先述のように、「appeal to 人」が基本の形です。

 

 

よって、「人」に「me」以外を入れることで応用することができます。

 

例文

The organizer said, This is a remarkable film starring Jim Hanks, which should appeal to young and old alike."

 

→主催者は言った。「これは、Jim Hanks 主演の、若者にも大人にも魅力的な、素晴らしい映画です」

 

(引用:ALL IN ONE TOEIC テスト 音速チャージ! 例文228)

 

appeal to my sense of humor の意味

 

appeal to my sense of humor」は直訳だと「私のユーモアのセンスに訴えかける」で、言い換えると「私のユーモアのセンスにとって魅力的」です。

 

 

これを簡単に言うと「私のツボを押さえるので面白い」や「ユーモアの好みが私と合う」です。

 

 

こちらは否定文で使われることも多いです。

 

例文

These videos appeal to my sense of humor.

 

→このビデオは面白いです。

 

 

They never appeal to my sense of humor.

 

→全く面白くありません。

 

 

His jokes don't appeal to my sense of humor very much.

 

→彼のジョークはあまり面白くない。

 

 

Why does this appeal to my sense of humour?

 

→どうしてこれを面白いと思うんだろう?

 

※「humor」はアメリカ英語、「humour」はイギリス英語

 

まとめ

 

・「(主語) appeal to me」の意味は「(主語は)私にとって魅力的」

 

・この「appeal」は「魅力がある」や「興味を惹かれる」として使われている

 

 

・「(主語) appeal to my sense of humor」を簡単に言うと「(主語を)面白いと思う」

 

・直訳だと「私のユーモアのセンスに訴えかける / 魅力である」