MENU

英語で「気付く」を意味する notice・realize・recognize の違いとニュアンスを解説!

 

notice

realize

recognize

 

これらはいずれも「気付く」と訳すことができます。

 

しかし、日本語では同じ「気付く」だとしても、英語の意味やニュアンスは少し異なります

 

 

notice の意味とニュアンス

 

notice」は「感覚的、または知覚的な気付き」を意味します。

 

視覚、聴覚、触覚、味覚、嗅覚によって気付いたとき。

 

つまり、五感による「気付き」が「notice」になります。

 

 

例えば、

 

・地震に気付いた

・誰かが手を振っていることに気付いた

・スープに(隠し味として)海老が入っていることに気付いた

・誰かがこっちを見ていることに気付いた

・髪の毛を切った(髪形を変えた)ことに気付いた

・ガス漏れ(のにおい)に気付いた

・天井に穴が空いていることに気付いた

 

などになります。

 

realize の意味とニュアンス

 

realize」 は「頭での気付き」を意味します。

 

日本語だと「悟る」「認識する」「理解する」に近いです。

 

状況や物事の理解や、頭で理解したことは「realize」 になります。

 

 

例えば、

 

・何らかの重要性に気付く

・危険性に気付く

・難しいと気付く

・自分の過ちに気付く

・物をどこかに置き忘れたことに気付く

 

などです。

 

 

それと、英語の辞書で「realize」を引くと、「時には suddenly の要素もある」と書かれているのを見かけます。

 

よって、「suddenly(突然 / 不意に)」というニュアンスも持ちます。

 

 

また、「realize」には「~を実現する」「~を現実化する」という意味。

 

そして、

 

~(資産など)を現金化する

~で売れる

~(が売れた結果、現金など)を得る

 

などという意味もあるので注意が必要です。

 

recognize の意味とニュアンス

 

recognize」は「notice」と同じように、感覚的な「気付く」のニュアンスがあります。

 

しかし、この意味で使う場合は「notice」と置き換えることが一般的のようです。

 

そこが混乱する原因の1つになっていると思われます。

 

 

そして、「recognize」には、また別な「気付く」のニュアンスがあります。

 

それは、「以前の経験から引き起こされる気付き」を意味します。

 

つまり、過去に会った人、見たもの、聞いたもの、経験したことなどを元にして、気付くことです。

 

 

よって、

 

・(見た目や特徴からそれだと)分かる

・見分けがつく

・見覚えがある

・聞き覚えがある

・識別する

 

などという意味を持ちます(詳しくは例文にて)。

 

いずれも、過去の認識がなければ気付くことはありません。

 

 

つまり、「recognize」は基本的には初めて気付いた物事には使われません

 

 

また、

 

この匂いを嗅いだことがある(I recognize this smell.)

この味に覚えがある(I recognize this taste.)

 

などとも使われます。

 

この辺に五感で気付く「notice」が残っているようにも思います。

 

ちなみに、「recognise」と綴るのはイギリス英語になります。

 

例文

 

I noticed a man sitting across from me.

→向かい側に男が座っていることに気付いた。

 

 

I didn’t notice an earthquake at all.

→全然地震に気付かなかった。

 

 

She waved at her boyfriend but he didn't notice.

→彼女は彼氏に手を振ったが、彼は気づかなかった。

 

 

I didn’t notice when you left.

→私はあなたが出ていったことに気付かなかった。

 

 

She noticed that the woman was staring at her.

→彼女は女性が見つめていることに気付いた。

 

 

I realized that something was wrong.

→何かがおかしいことに気付いた。

 

 

I didn't realize that.

→それは気付かなかった(分からなかった)。

 

 

He realized his mistake.

→彼は自分のミスに気付いた。

 

 

The child was too young to realize that his father had died.

→子供は幼すぎたため、父親が亡くなったことが理解できなかった。

 

 

I had to realize my asset to pay off my debts.

→借金を返すために私の資産を現金化しなければならなかった。

 

 

This painting realized $100.

→この絵は100ドルで売れた。

 

 

I recognized her right away.

→すぐに彼女だと気づいた。

 

 

I hadn't seen him for 15 years, but I recognized him immediately.

→彼に15年会っていなかったけど、すぐに彼だと気づいた。

 

 

I didn't recognize you.

→あなただとは気づきませんでした。

 

 

I didn't recognize you with your glasses on.

→眼鏡をかけていたので、あなただと分かりませんでした。

 

 

I recognize the voice as Tom's.

→その声がトムのものだと分かった。

 

 

I recognize her from somewhere.

→どこかで彼女を見た覚えがある。

 

 

Do you recognize this song?

→この歌が分かる?(聞き覚えがある?)