CNNの記事で見る「take a peek」の意味。「take a sneak peek」との違いは?

「take a peek」の意味


CNNにこのような記事があります。

「Take a peek inside British prince's spectacular gardens」
(→Prince Charles' private Highgrove gardens -- take a rare peek - CNN Video


「英国王子の(所有する)壮観な庭園の中を覗いてみましょう」


という意味です。


「take a peek」「チラッと覗く」という意味になります。


類似の表現


「take a sneak peek」


という表現もあります。


これも「take a peek」とほぼ同じ意味になります。



名詞の「sneak」は「こそこそすること」
動詞だと、「こっそり立ち去る」や「こっそり動く」になります。

「peek」= 覗き見、盗み見

よって、「take a sneak peek」=「チラッと覗く」になります。


また、「get a sneak peek」とも言います。



そして、それらの意味から転じ、


「sneak peek」=「(映画などの)先行上映」、「(商品などの)プレビュー」


という意味でも使われます。


今日はチラッと覗くことを表す「take a peek」でした。