「at the end of the day」の意味と使い方と言い換え表現

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

at the end of the day の意味

 

at the end of the day」の意味は「結局は」や「結局のところ」です。

 

言い換えると「つまり」です。

 

 

直訳すると「その日の最後に / 1日の終わりに」になりますが、要は「その日の最後に最終的な結論として」と総括するイメージです。

 

例文

 

At the end of the day, it's up to you.

 

→結局はあなた次第です。

 

 

At the end of the day, it was a simple story.

 

→結局は、単純な話だった。

 

 

At the end of the day, it doesn't matter.

 

→結局のところ、それは問題ではない。

 

 

このように、文頭に置き、「結局は~だ」の形で使われますが、文末に置かれることもあります。

 

 

at the end of the day の言い換え表現

 

ほぼ同じ意味と使い方をする単語には「ultimately」があります。

 

 

結局は」や「最終的に」を意味し、最終的な結論について言及する時に使われます。

 

例文

This is what I ultimately got.

 

→これが最終的に私が得たものです。

 

 

I ultimately decided to leave the company.

 

→結局、私は会社を辞めることに決めました。

 

 

Ultimately, we chose the seaside resort for our vacation.

 

→最終的に休暇を過ごす場所として海辺のリゾートを選びました。

 

 

Ultimately, they succeeded in delivering a remarkable product.

 

→彼らは最終的に素晴らしい製品を提供することに成功した。

 

 

「ultimately」は副詞なので、文頭・文中・文末に置くことができます。

 

『レ・ミゼラブル』の At the End of the Day

 

ミュージカル『レ・ミゼラブル』に「At the End of the Day」という曲があります。

 

 

その歌詞の出だしは以下の通りです。

 

At the end of the day you're another day older.

 

意味は「1日の終わりに1日歳を取る」です。

 

 

こちらはイディオム的な意味ではなく、そのままの意味で使われています。

 

 

まとめ

 

・「at the end of the day」は「結局は / 結局のところ~だ」と、何かを総括する言葉

 

・言い換え表現は副詞「ultimately」

 

・「At the end of the day(その日の終わりに)」とそのままの意味でも使われる