スラング「beef up」の意味と語源。何故この意味になる?

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

beef up の意味

 

beef up」には「~を強化する」や「~を増強する」という意味があり、他動詞的に使われます。

 

 

また、「~を高める」のニュアンスでも使われます。

 

例文

We need to beef up our security measures.

 

→我々はセキュリティー対策を強化する必要がある。

 

 

I want to beef up my English conversation skills.

 

→英会話力を高めたい。

 

beef up の語源

 

この「beef」はカタカナでも使われている「ビーフ」で、「牛肉」という意味の名詞です。

 

 

しかしそれ以外に、口語では「筋肉」や「筋力」というスラング的な意味も持ちます。

 

 

 

何故 「beef up」が「強化」や「増強」という意味になるのかは、その筋肉や筋力というスラングから来ている(という説がある)ようです。

 

 

日本語でも「肉を食べて体力(スタミナ)をつける」などのキャッチフレーズがあるため、「beef up = 強化」のイメージは湧きやすいと思います。

 

 

 

ちなみに、「beef」だけでは「強化」の意味にはなりません

 

あくまで「beef up」の形でのみになります。

 

 

元々はスラングから来ているようですが、ニュースなどフォーマルな場面でも登場する言葉です。

 

beef up の類語

 

類語には「strengthen」があります。

 

 

意味と使い方はほぼ「beef up」と同じです。

 

 

「strengthen」を自動詞として使う場合は「強まる」や「強固になる」という意味で使われます。

 

例文

 

I want to beef up my collection.

 

→コレクションを増やしたい。

 

 

That company has a plan to beef up its production.

 

→あの会社には生産を強化する計画がある。

 

 

They will have to beef up security.

 

→彼らはセキュリティを強化しなければならないだろう。

 

 

We need to beef up our team.

 

→チームを強化する必要がある。

 

 

France's President Macron beefs up border security.

 

→フランスのマクロン大統領は国境警備を強化する。

 

 

聖剣伝説3の例文

beef up の意味と使い方の例文

聖剣伝説3 より

I just showed someone into the courtyard so they could set up a new cannon. Makes sense that we'd be beefing up the castle defenses what with Altena's troop movement.

 

 

「私は新しいキャノン(大砲)を設置できるように誰かを案内したところだ。アルテナの部隊の動きがある以上、我々が城の防御を強化するのは当然である」

 

 

 

what with」は「~である以上」や「~なので」という理由や原因を表す表現です。

 

 

show someone into → someone を案内する

 

make sense → 理にかなっている / 当然である

 

set up → 設置する

 

troop → 部隊

 

 

まとめ

 

・「beef up ~」の意味は「~を強化する」や「~を増強する」、「~を高める」

 

・「beef」には「筋肉 / 筋力」という意味もあるが、「強化」の意味は「beef up」の形でのみ使われる

 

 

・類語は「strengthen」