leave と leave behind の違い
「leave」には「~を置き忘れる」という意味もあり、忘れ物を表す時によく使われます。
I left my keys in my car.
→鍵を車に置き忘れました。
I've left my wallet at home.
→家に財布を忘れました。
一方、「leave behind」は、意味的には「leave」と同じです。
しかし、「意図的に置いてくる」のニュアンスが含まれる場合にも使います。
そこから、文脈によっては「leave A behind」の形で「Aを置き去りにする」や「Aを残していく」と訳されます。
I left my wallet behind at the hotel.
→ホテルに財布を忘れた。
You left your earrings behind yesterday.
→昨日イヤリングを忘れましたよ。
She left her dog behind in the car.
→彼女は車に犬を置き去りにした。
He left a note behind for his family.
→彼は家族にメモを残した。
Natsuki was very sad to leave her friends behind in Japan.
→ナツキは日本に自分の友達を残していくことを、とても悲しく思いました。
(引用:速読速聴・英単語 Basic 2400 ver.3 p102)
I usually leave my smartphone at home behind when I go for a walk.
I usually leave my smartphone at home when I go for a walk.
→散歩に行く時はいつもスマホを家に置いていく。
※意味的には同じ
leave behind の使い方の注意点
基本は「leave A behind」の形ですが、「leave behind A」にすることもできます。
ただし、「A」に入る言葉が長い場合は「leave behind A」になる傾向があります。
「leave」と「behind」が離れて意味が取りにくくなることを防ぐためです。
ちなみに、leave behind は句動詞に分類されます。
何故この意味になる?
「leave」の基本的なイメージは「去る」です。
そこから、「何かを残して去る = 置き忘れる」という意味に繋がります。
「behind」の意味は「後ろに」で、前置詞や副詞として使われます。
こちらも、「leave A behind = A を後ろにして去る = Aを残して去る」となります。
leave with の意味
「leave A with B」の意味は「AをBに預ける / 任せる」です。
Aには「人」や「物」が入ります。
She left her keys with the staff.
→彼女はスタッフに鍵を預けた。
He left his contact information with the receptionist.
→彼は連絡先を受付に残しました。
I left my kids with their uncle.
→子供たちを彼らの叔父に預けました。
使い方まとめ
・「leave」の意味は「~を置き忘れる」
・「leave behind」は、意味的には「leave」と同じだが、「意図的に置いてくる」のニュアンスでも使われる
・そこから、「leave A behind / leave behind A」の形で「Aを置き去りにする」や「Aを残していく」が自然な訳になることがある
・「leave A with B」の意味は「AをBに預ける / 任せる」
「leave A with B」のより詳しい使い方と、「leave A to B」との違いはこちらの記事をご覧ください。
・「leave A with B」の意味と使い方。「leave A to B」との違いに注意!