「suspect」と「doubt」の意味の違いと分かりやすい覚え方

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

suspect と doubt の意味と違い

 

suspect」と「doubt」のよくある訳し方がこちらです。

 

よくある訳

 

suspect → ~ではないかと疑う / ~だと思う

 

doubt → ~を疑う / ~ではないと思う

 

 

正直、分かりません。

 

会話でもよく使われるのがthat節との組み合わせですが、日本語訳から考えると混乱しがちです。

 

 

 

しかし、1発で分かる考え方と覚え方があります。

 

簡単な覚え方

 

suspect → think

 

doubt → don't think

 

 

こう考えると、非常に分かりやすくなります。

 

 

次は例文で比較してみます。

 

suspect と doubt の例文

 

・「The police suspect he is the bank robbery.

 

 

意味は「警察は彼が銀行強盗だと疑っている」です。

 

suspect は「疑う」や「思う」の意味があるので、文の意味は取りやすくなります。

 

 

 

問題は次です。

 

・「The police doubt he is the bank robbery.

 

 

意味は「警察は彼が銀行強盗ではないと思う」です。

 

「~だと疑う」ではなく「don't think = ではないと思う」になるので注意が必要です。

 

 

 

更に意味が取りにくいのがこの文です。

 

I doubt she is lying.

 

意味は「彼女は嘘をついていないと思う」となります。

 

 

 

考え方としては、「彼女が嘘をついていることが疑わしい」になり、嘘をついていることを疑問に思っている状態です。

 

しかし、そのように考えると混乱してしまうので、「doubt = don't think」と考えた方がよっぽど分かりやすくなります。

 

 

 

逆に「彼女は嘘をついていると思う」を suspect を使って言いたい場合は「I suspect she is lying.」となります。

 

直訳だと「私は彼女が嘘をついていると疑っている」ですが、言っていることは「suspect = think」と同じです。

 

doubt の後ろに名詞が入る場合

 

doubt の後ろに名詞が入る場合も考え方は同じです。

 

 

よくあるフレーズに「I doubt the truth of the story.」というものがあります。

 

意味は「その話の真実性を疑う」です。

 

 

しかしこれも「その話が真実であるとは思っていない」になり、 don't think と同じことを意味しています。

 

I doubt it.の意味

 

I doubt it.」の意味は、日本語の「それはどうかな」です。

 

ハッキリと否定するわけではなく「そうは思わないかな」のニュアンスを持ちます。

 

簡単に言うと「I don't think so.」です。

 

no doubt の意味

 

no doubt」の意味は「きっと」で副詞的に使われます。

 

何故この意味になるのかは、「疑いがゼロ」や「don't thinkの逆 = think」と考えるの分かりやすいと思います。

 

 

His policy will no doubt lead to dismal consequences.

 

→彼の政策はきっと暗い結果を招くだろう。

(DUO3.0 より)