phase out の意味とニュアンス
「phase」は「フェーズ」や「フェイズ」としてカタカナでも使われていますが、英語では「段階」や「局面」という意味のある名詞です。
それを動詞として使うと「~を段階的に計画する」という意味になります。
そして、「phase out ~」または「phase ~ out」の形で「~を段階的に廃止する」となります。
急に廃止するのではなく、徐々に廃止の方向へ動きながら最終的に廃止に至るイメージがあります。
BBCの記事
BBCの記事にこのような文章が載っています。
New Zealand will ban the sale of tobacco to its next generation, in a bid to eventually phase out smoking.
New Zealand is determined to achieve a national goal of reducing its national smoking rate to 5% by 2025, with the aim of eventually eliminating it altogether.
(引用:New Zealand to ban cigarettes for future generations - BBC News)
「in a bid to eventually phase out smoking(最終的に段階的に喫煙を廃止するために)」ということですが、つまり「段階的に煙草を減らしつつ最終的には完全廃止を目指して、まずは次の世代への煙草販売を禁止する」となります。
※「in a bid to」 = 「~するために」や「~するように」
phase out と fade out の違い
間違いやすいのが「phase out」と「fade out」の違いです。
「phase out」は先述のように「段階的な廃止」を意味します。
一方、「fade out」は「(音や映像が)徐々に消えていく」ことで、「fade-out」の形で名詞としても使われます。
また、夜空の星やその光などが消えていくニュアンスでも使われます。
英語だとあまり間違いませんが、カタカナで「フェーズアウト」「フェードアウト」と書かれていると混乱しがちなので注意が必要です。
phase の発音
【feɪz】
カタカナにすると、フェーズよりもフェイズの方が近く、きちんと「イ」が発音されます。
まとめ
・動詞「phase」は「~を段階的に計画する」
・「phase out ~」や「phase ~ out」の形で「~を段階的に廃止する」
・「phase」の発音をカタカナにするなら「フェイズ」
・「fade out」は「(音や映像が)徐々に消えていく」
・「fade-out」の形で名詞としても使われる
・夜空の星やその光などが消えていくニュアンスで使われることも