疑問文の「any good」の意味と3つのフレーズ。「good」とは何が違う?

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

any good の意味と使い方

 

any good」の基本的な意味は「良い」で、よく疑問文で使われます。

 

3つのフレーズ

・Is 主語 any good?

 

→(主語)は良さそうですか?

→(主語)は役に立ちそうですか?

 

 

・Was 主語 any good?

 

→(主語)は良かった? / どうだった?

 

 

・Do you know any good +名詞

 

→良い~を知っていますか?

 

 

次は具体的な例文を見ていきます。

 

 

「Is 主語 any good?」の意味と例文

 

例文

Is that any good?

 

→良さそうですか?

→役に立ちそうですか?

 

 

Is the movie any good?

 

→その映画良さそう?

→その映画面白そう?

 

 

Is this microwave dinner any good?

 

→この電子レンジで作る料理(冷凍食品)は良さそう?(美味しいかな?)

 

このように、「主語が良さそうかどうか」を聞く時のフレーズです。

 

 

 

また、「be any good」は「役に立つ」という意味でも使われます。

 

 

1つ目の例文のように、相手に何かを渡して「Is that any good?(それはあなたの役に立ちそうですか?)」のニュアンスで聞くこともできます。

 

「Was 主語 any good?」の意味と例文

 

例文

Was the movie any good?

 

→映画どうだった?

→映画よかった?

 

 

Was the restaurant any good?

 

→レストランどうだった?

 

 

Were the books any good for your research?

 

→その本はあなたの研究に役立ちましたか?

 

※主語が複数なら「were」になる

 

このように、「主語がどうだったか / 役に立ったか」を尋ねるフレーズです。

 

「Do you know any good +名詞」の意味と例文

 

例文

Do you know any good restaurants?

 

→どこか良いレストランを知っていますか?

 

 

Do you know any good places to eat around here?

 

→この辺りで食べるのに良い場所(お食事処)を知っていますか?

 

 

Do you know any good movies that have come out recently?

 

→最近公開された映画で何か良いのある?

 

このように、「良い~を知っていますか?」と相手に尋ねる質問で、語感と使い方は日本語と同じです。

 

 

注意点は、any good の後は名詞の複数形が入る点です。

 

映画『ミッション:インポッシブル3』の例文

any good の意味と使い方

引用:『ミッション:インポッシブル3』

How about you? Any good news?

 

そっちは? いい情報が?

 

 

ここでは「Any good news?(何かいいニュースはある?)」と聞いています。

 

good と any good の違い

 

例えば、「Is that good?」が「良いかどうか(良いか悪いか)」を単刀直入に聞いているのだとすると、「Is that any good?」は「少しは良いですか? / 少しは役に立ちますか?」になります。

 

 

言い換えると「どれくらい良いか / 役に立つか」で、お伺いを立てているイメージです。

 

 

 

「Do you know any good ~」も、「~を知っていますか?」と直接聞くのではなく、「何か良い~を知っていますか?」と聞いています。

 

 

「良いレストラン知らない?」と聞くよりも「どこか良いレストランとか知らない?」と聞いた方が、聞かれた方も答えやすくなります。

 

 

まとめ

 

・Is 主語 any good?

 

→主語は良さそうですか? / 役に立ちそうですか?

 

 

・Was 主語 any good?

 

→主語は良かった? / どうだった?

 

 

・Do you know any good +名詞の複数形

 

→良い~を知っていますか?

 

 

・「good」より「any good」の方が「少しでも / 何か」という一歩引いたニュアンスを出せる