【例文で学ぶ】「I don't mind」の正しい意味と4つの使い方。後ろには何が入る?

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

I don't mind の正しい意味

 

I don't mind ~」の意味は、簡単に言うと「~は大丈夫」です。

 

 

これは「自分は~は平気 / 気にしない / 嫌ではない」というニュアンスのフレーズで使われます。

 

 

そこから、文脈によっては「~は構いませんよ」と訳されることもあります。

 

「ドンマイ」は和製英語

 

カタカナの「ドンマイ」は「気にするなよ」と相手に掛ける言葉として使われますが、英語ではその意味では使いません

 

 

そのため、「ドンマイ(Don't mind.)」は和製英語の一種です。

 

 

I don't mind の使い方

 

I don't mind」のあとには「名詞」「動詞のing」「If節」が置かれます。

 

3つの使い方

I don't mind +名詞

 

I don't mind +動詞のing

 

I don't mind + If 主語 動詞

 

I don't mind +名詞

 

例文

I don't mind the rain.

 

→雨は平気です。

 

 

I don't mind the noise at all.

 

→騒音は全然気になりません。

 

 

I don't mind the long commute.

 

→長時間通勤も平気です。

 

このように、「I don't mind +名詞」の形で、日本語の「~は大丈夫」のニュアンスを出すことができます。

 

I don't mind +動詞のing

 

I don't mind +動詞のing」の形で「~することは」を表現することができます。

 

例文

I don't mind waiting for you.

 

→あなたを待つことは問題ありません。

 

 

I don't mind driving long distances.

 

→長時間の運転でも大丈夫です。

 

 

I don’t mind living in Tokyo.

 

→東京に住むことは嫌いではない。

 

I don't mind + If 主語 動詞

 

I don't mind + If節」は、主に「他の人が~するのは私は大丈夫です」という文で使われます。

 

 

また、「If節」の主語には名詞や代名詞を入れることもできます。

 

例文

I don't mind if you go home.

 

→(あなたが)家に帰っても(私は)構わないよ。

 

 

I don't mind if you borrow my car for the weekend.

 

→(あなたが)今週末に私の車を借りても大丈夫ですよ。

 

 

I don't mind if it rains all day.

 

→一日中雨でも平気です。

 

 

I don't mind if we reschedule the meeting.

 

→ミーティングのスケジュールを変更しても大丈夫ですよ。

 

 

the baseball players don't mind if it helps them win the game.

 

→野球選手は、そのことが試合に勝つのに役立つなら気にしないのである。

 

(引用:速読英単語 入門編[改訂第3版] p125より一部抜粋)

 

相手への返事として使う

 

もう1つが、相手への返事として「I don't mind.」が使われます。

 

 

例えば、「Do you mind me opening the window?(窓を開けても良いですか?)」と聞かれた時。

 

 

I don't mind.」と答えると、「私は構いませんよ」になります。

 

 

これも簡単に言うと「(そうしても私は)大丈夫ですよ」になります。

 

謝罪への返事

 

もう1つが、相手の謝罪への返事です。

 

例文

A「I'm sorry about that.

 

B「I don't mind.

 

 

A「すみませんでした」

 

B「大丈夫ですよ」

 

このように、「私なら平気ですよ / 気にしませんよ」と返すことができます。

 

「If you don't mind,+文」の意味

 

If you don't mind, +文」の形で「もしよければ」の意味になります。

 

例文

If you don't mind, I'd like to ask you some questions.

 

→もしよければ、いくつか質問したいのですが。

 

 

If you don't mind, could you check out my website?

 

→もしよければ、私のサイトを見て頂けますか?

 

SO2Rの例文2

I don't mind if の例文

引用:SO2R

You're free to refuse, of course. That is, if you don't mind losing your friend in the process.

 

もちろん、断ってもいい。それによって友達を失っても構わなければだけど

 

 

Lavarre が「人質を解放する代わりにアイテムをくれ」と言うシーンです。

 

 

 

If you don't mind doing」の形で「~してもいいなら / ~しても構わないなら」となります。

 

 

つまり、「アイテムを渡すことを断ってもいい。ただし、その場合は友達を失うけど」というニュアンスです。

 

 

 

文頭の「That is」は「つまり」や「言い換えると」で、前の文を受けて強調や補足をする役割を果たします。

 

 

in the process」の意味は「その最中に」や「その過程で」です。

 

 

You don't mind の意味

I don't mind if の例文

引用:SO2R

Hopefully you don't mind if I tag along. then…

 

直訳だと「私が一緒に行くことをあなたが嫌じゃないといいけど」です。

 

 

言い換えると「あなたと一緒に行ってもいいですか?」になります。

 

 

ここの「hopefully」は「I hope +that節」のような意味で使われています。

 

 

tag along」は「付いて行く」や「一緒に行く」という意味があります。

 

 

Don't mind me.の意味

 

Don't mind me.」の意味は「私のことは気にしなくていいよ」です。

 

 

日本語の「お気になさらずに」や「お構いなく」のイメージが分かりやすいと思います。

 

使う状況も同じです。

 

「ドンマイ」は英語で「Don’t worry about it.」

 

では、「ドンマイ」を英語で何と言うかというと、「Don’t worry about it.」です。

 

 

これは「心配しないで」や、相手が何か失敗した時の「大丈夫だよ」のニュアンスで使われます。

 

I don't mind. と I don’t care. の違い

 

似た言葉に「I don’t care.」があります。

 

 

しかし、こちらは「関心がない」や「興味がない」という意味で、「自分には関係がない」というニュアンスになります。

 

 

 

そのため、「大丈夫」と言いたい場面で「I don’t care.」と言ってしまうと、「そんなことは私にとってはどうでもいい」になってしまうので注意が必要です。

 

I don't mind と never mind の違い

 

Never mind.」の意味は「気にしないで」や「何でもないです」になります。

 

 

よく使われるのは「取り消し」の場面です。

 

 

 

例えば、「アレどこいったっけ? いや、何でもない、ここにあった」の「いや、何でもない」が「Never mind.」です。

 

 

 

また、何かを言いかけた時の「あのー……あ、何でもないです」なども同じです。

 

Don’t worry about it. に近い意味でも使う

 

他には、相手が何か失敗した時に、「It’s okay. Never mind.」と言うと「大丈夫、気にしないで」になります。

 

 

ニュアンス的には「そのことは気にしないで」になります。

 

Don’t worry. と Never mind. の違い

 

「Don’t worry about it.」が「心配しないで」だとしたら、「Never mind.」は「そのことは気にしないで」です。

 

 

微妙な違いですが、文脈によって意味合いが変わってきます。

 

 

 

例えば、相手が「明日のテストが心配」と言っている場面では「Don’t worry about it.」が適切です。

 

 

もし、「Never mind.」と言ってしまうと、「テストは気にしないで」になってしまいます。

 

 

相手によっては「テストが不安なのにテストを気にするなって何やねん!」となりかねません。

 

 

まとめ

 

・「I don't mind ~」は「自分は~は平気 / 気にしない / 嫌ではない」というニュアンスのフレーズ

 

・日本語の「~は大丈夫」に近い

 

・文脈によって訳し方は変わってくる

 

 

・「I don't mind +名詞」「I don't mind +動詞のing」「I don't mind + If SV」の形が基本

 

 

・返事で「I don't mind.」を使うと「私は構いませんよ / 大丈夫ですよ」になる

 

 

・「Don't mind me.」は日本語の「お気になさらずに」や「お構いなく」

 

 

・「ドンマイ」は和製英語で、英語では「Don’t worry about it.」を使う

 

 

・「I don’t care.」の意味は「関心がない」や「興味がない」で、「自分には関係がない」というニュアンスになるので注意

 

 

・「Never mind.」の意味は「気にしないで」や「何でもないです」で、「取り消し」の文脈でよく使われる

 

・「Never mind.」は「Don’t worry about it.」のニュアンスでも使われるが、「そのことは気にしないで」の意味なので、文脈によっては注意が必要