英語で「面白くなってきた」の4つの表現方法とニュアンスの違い

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

英語で「面白くなってきた」の表現方法

 

英語で「面白くなってきた」は、主に4つの表現方法があります。

 

It's getting interesting.

 

It's becoming interesting.

 

It started getting interesting.

 

The plot thickens.

 

それぞれニュアンスが微妙に異なるので、1つずつ見ていきます。

 

 

It's getting interesting. の意味とニュアンス

 

「get」は「~になる」という動きを表します。

 

 

そこから、「get interesting = 面白くなる」。

 

 

そして、進行形にすることにより「It's getting interesting.(面白くなってきている)」となります。

 

 

ここには「これまでと比べて面白くなってきた」のニュアンスを持ちます。

 

 

 

また、「This story gets more interesting.(この話はもっと面白くなります)」という形もよく出てきます。

 

It's getting interesting. と It's becoming interesting. の違い

 

似たフレーズに「It's becoming interesting.」があります。

 

 

「become」も「~になる」という意味ですが、It's becoming interesting. は「(面白い要素が増えてきたので)これから面白くなるだろう」のニュアンスが含まれています。

 

 

若干異なりますが大枠の意味はほぼ同じです。

 

It started getting interesting. の意味とニュアンス

 

It started getting interesting.」は「面白くなり始めた」です。

 

 

「getting interesting」が「少しずつ面白くなってきた」だとしたら、「started getting interesting」は「(特定のところから)面白くなり "始めた"」という起点のニュアンスが含まれます。

 

 

例文

When does the drama start getting interesting?

 

→そのドラマはいつ面白くなるの?

 

これは「そのドラマはどこから(どこを起点に)面白くなるの?」という意味になります。

 

The plot thickens. の意味と使い方

 

The plot thickens.」を直訳すると「プロットが複雑になる」です。

 

 

例文

And so the plot thickens.

 

話が複雑化するわね(日本語字幕)

 

(引用:ミッション:インポッシブル/デッドレコニング PART ONE)

 

 

plot」は「プロット」としてカタカナでも使われており、「(話の)筋書き」や「構想」という意味があります。

 

 

thicken」の意味は「(~を)濃くする / 厚くする」や「(話や状況が)複雑になる」です。

 

 

そこから、「話が濃くなる」と考えると分かりやすいと思います。

 

 

主に、物語などがより複雑になったり、思ってもみない方へ進んだりと、展開が動いて面白くなってきた時などに使われます。

 

 

また、物語が佳境に差し掛かったり、クライマックスの場面でも使われます。

 

 

まとめ

 

・It's getting interesting.

 

→これまでと比べて面白くなってきた

 

 

・It's becoming interesting.

 

→これから面白くなるだろうのニュアンス

 

 

・It started getting interesting.

 

→「面白くなり "始めた"」という起点のニュアンスが含まれる

 

 

・The plot thickens.

 

→物語などが複雑になり興味深くなっていくというイディオム