「I wonder」の意味
「I wonder ~」は、日本語で言う「~かな」や「~かしら」に相当する表現です。
これには大きく分けて3つの使い方があります。
それを1つずつ見ていこうと思います。
「I wonder if」の意味と使い方
1つ目は「I wonder」+「if」です。
「I wonder if 主語+(助動詞+)動詞」の語順になります。
これは誰かに「~ですか?」と直接質問しているわけではなく、「~なのかな?」とやんわりと聞くフレーズです。
もしくはTwitterなどのSNSで、明確な答えが欲しいわけではなく、ただ単に「~かなぁ」と独り言を呟くような感じでも使われます。
その辺りは日本語の「~なのかな」と使い方は同じだと思います。
I wonder if it's going to rain tomorrow.
→明日、雨降るのかな。
I wonder if I should call him?
→彼に電話した方が良いかな?
I wonder if I should buy this.
→これか買うべきかなぁ。
I wonder if she knows my secret.
→彼女は私の秘密を知っているのかしら。
I wonder if he likes purple.
→彼は紫色が好きなのかな。
I wonder if I can reach 5k followers before 2021.
2021年までにフォロワー5000人に到達できるかなぁ。
I wonder if I will see him again.
→また彼に会えるのかな。
「I wonder+疑問詞」の意味と使い方
2つ目は「I wonder+疑問詞」です。
使い方は基本的に「I wonder if」と同様で、「I wonder 疑問詞+SV」の順番になります。
また、疑問詞を主語にすることもでき、「~かな」や「~だろうか」などと訳されます。
I wonder who that is.
→あれは誰だろう。
I wonder who will win.
→誰が勝つんだろう。
I wonder who is coming to the party tomorrow.
→明日のパーティは誰が来るんだろう。
I wonder when it will stop raining.
→雨はいつ止むんだろう。
I wonder when she will come to the UK.
→彼女はいつイギリスに来るのかな。
I wonder when is my turn?
→私の番はまだかな?
I wonder where she is now.
→彼女は今どこにいるのだろう。
I wonder where she found it.
→彼女はそれをどこで見つけたんだろう。
I wonder where I can get a helmet.
→ヘルメットってどこで手に入れられる(買える)のかな。
I wonder what happened to him.
→彼に何が起こったんだろう。
I wonder what she is laughing at…?
→彼女は何を笑っているんだろう……?
I wonder what I should wear to the party tonight?
→今夜のパーティに何を着て行くのが良いのかな?
I wonder what made him change his mind?
→何が彼の考えを変えたのだろう?
(=どうして彼は考えを変えたのだろう?)
I wonder why?
→何故だろう?
I wonder why she is angry.
→どうして彼女は怒っているのだろう。
I wonder why she cut her hair.
→なんで彼女は髪の毛を切ったのかな。
I wonder why everyone is staring at me.
→どうしてみんな私のことを見ているのかしら。
I wonder how you did it.
→どうやったのかな。
I wonder how she got to the hospital.
→どうやって彼女は病院に行ったのだろう。
I wonder how she got to know my mission.
→彼女はどうやって私のミッションを知ったのだろう。
I wonder how much he paid for this.
→彼はこれにいくら払ったのだろう。
I wonder which one I should choose.
→どっちを選べばいいかな。
I wonder which game I should play first.
→どのゲームを最初にやろうかな。
「I was wondering if」の意味と使い方
3つ目は「 I was wondering if ~」 です。
意味は「~してくれますか?」になり、丁寧な依頼をする時のフレーズです。
主に「could」と組み合わさり、「I was wondering if you could do」の形で使われます。
これも1、2つ目の使い方と同じく、直接「~してくれますか?」と言うのではなく、「~してくれないかな」というニュアンスになり、少し婉曲的に言うことにより、丁寧さを表しています。
丁寧さは「Can you?」と「Could you(Would you)?」の間くらいになります。
日常でもビジネスでも使える便利なフレーズです。
また、「I wonder if you could」としても意味は同じですが、「I was wondering if you could」の方がより丁寧であり口語的です。
I was wondering if you could help me.
→手伝ってくれますか。
I was wondering if you could give me a ride to the station.
→駅まで車で送ってくれますか。
I was wondering if you could send this to me on DM.
→これを(twitterの)DMで送ってくれますか。
I was wondering if you could do me a favor.
→お願いしたいことがあるのですが。