ホテルで鍵を持たずに部屋の外に出てしまい、オートロックで締め出されてしまった。
このような経験をした方も多いのではと思います。
もし英語圏のホテル等で締め出された場合、そのことを英語で伝えなければいけません。
その「締め出された」は英語でどう表現するのでしょうか。
「締め出された」を英語で言うと?
英語で「締め出された」は「I got locked out.」と言います。
もし締め出された場所を示したい場合は「I got locked out of ~」の形で続けます。
「lock out」は「締め出す」という意味です。
それに「got」を付けることで受け身になり、「締め出された」となります。
I got locked out と I'm locked out の違い
「I got」を「I'm」にすることもできますが、若干ニュアンスは異なります。
「got locked」は「締め出されてしまった」という動きです。
「I'm locked.」は「現在、締め出された状態にある」というニュアンスです。
I got locked out of my room.
→部屋から締め出された。
I'm locked out of my room.
→部屋から締め出された(状態である)。
lock ~ out の形はあまり使わない
「lock ~ out」で「~を締め出す」という意味になります。
そのため、「I locked myself out of my room.」でも「締め出された」という意味になります。
直訳だと「私は私自身を部屋から締め出した」です。
しかし、「I got locked out (of my room)」か「I'm locked out」の形が一般的に使われます。