「部屋から締め出された」を英語で言うと? 英語で助けを求める!

 

ホテルで鍵を持たずに部屋の外に出てしまい、オートロックで締め出されてしまった。

 

このような経験をした方も多いのではと思います。

 

もし英語圏のホテル等で締め出された場合、そのことを英語で伝えなければいけません。

 

その「締め出された」は英語で言うと?

 

 

「締め出された」を英語で言うと?

 

英語で「締め出された」「I got locked out」になります。

 

「lock out」は「締め出す」という意味です。

 

それに「got」を付けることで受け身になり、「締め出された」となります。

 

「got」を「am」にしても意味は同じです。

 

「got locked」「締め出されてしまった」という過去形の受け身。

 

「I'm locked」「現在、締め出された状態にある」というニュアンスです。

 

締め出された場所を示したい場合は「of ~」を加えます。

 

「I got locked out of my room」

「I'm locked out of my room」

→部屋から締め出された。

 

 

「lock ~ out」の形

 

「lock ~ out」で「~を締め出す」という意味になります。

 

そのため、

 

「I locked myself out of my room」

→私は私自身を部屋から締め出した(直訳)。

 

とも言えますし、問題なく通じます。

 

しかし、「I got locked out (of my room)」「I'm locked out」の形が一般的のようです。