英語で「部屋から締め出された」はどう言えばいい?

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

ホテルで鍵を持たずに部屋の外に出てしまい、オートロックで締め出されてしまった。

 

このような経験をした方も多いのではと思います。

 

 

もし英語圏のホテル等で締め出された場合、そのことを英語で伝えなければいけません。

 

その「締め出された」は英語でどう表現するのでしょうか。

 

 

 

「締め出された」を英語で言うと?

 

英語で「締め出された」は「I got locked out.」と言います。

 

 

もし締め出された場所を示したい場合は「I got locked out of ~」の形で続けます。

 

 

lock out」は「締め出す」という意味です。

 

それに「got」を付けることで受け身になり、「締め出された」となります。

 

 

I got locked out と I'm locked out の違い

 

「I got」を「I'm」にすることもできますが、若干ニュアンスは異なります。

 

 

got locked」は「締め出されてしまった」という動きです。

 

I'm locked.」は「現在、締め出された状態にある」というニュアンスです。

 

 

例文

I got locked out of my room.

 

→部屋から締め出された。

 

 

I'm locked out of my room.

 

→部屋から締め出された(状態である)。

 

lock ~ out の形はあまり使わない

 

lock ~ out」で「~を締め出す」という意味になります。

 

 

そのため、「I locked myself out of my room.」でも「締め出された」という意味になります。

 

直訳だと「私は私自身を部屋から締め出した」です。

 

 

 

しかし、「I got locked out (of my room)」か「I'm locked out」の形が一般的に使われます。