MENU

英語で「部屋から締め出された」はどう言えばいい?

 

ホテルで鍵を持たずに部屋の外に出てしまい、オートロックで締め出されてしまった。

 

このような経験をした方も多いのではと思います。

 

もし英語圏のホテル等で締め出された場合、そのことを英語で伝えなければいけません。

 

その「締め出された」は英語で言うと?

 

 

「締め出された」を英語で言うと?

 

英語で「締め出された」は「I got locked out.」と言います。

 

 

lock out」は「締め出す」という意味です。

 

それに「got」を付けることで受け身になり、「締め出された」となります。

 

 

「I got」を「I'm」にすることもできますが、若干ニュアンスは異なります。

 

got locked」は「締め出されてしまった」という動きのあるの受け身。

 

I'm locked」は「現在、締め出された状態にある」というニュアンスです。

 

 

締め出された場所を示したい場合は「of ~」を加えます。

 

I got locked out of my room.

I'm locked out of my room.

→部屋から締め出された。

 

lock ~ out の形

 

lock ~ out」で「~を締め出す」という意味になります。

 

そのため、「I locked myself out of my room.」でも「締め出された」という意味になります。

 

直訳だと「私は私自身を部屋から締め出した」です。

 

しかし、「I got locked out (of my room)」か「I'm locked out」の形が一般的のようです。