英語で「記憶にございません」
英語で「記憶にございません」は「I have no recollection.」と言います。
「recollection」は「記憶」や「回想」、「思い出すこと」という意味の名詞です。
そこから、「I have no recollection.」は直訳だと「私は記憶を持っていない(持っている記憶はゼロ)」となります。
「~の記憶がない」の言い方
「~の記憶がない」と言いたい場合は「I have no recollection of ~」の形になり、後ろには名詞が入ります。
I have no recollection of that day.
→あの日の記憶はありません。
I have no recollection of her.
→彼女のことは記憶にありません。
「~した記憶がない」の言い方
「~した記憶がない」は「I have no recollection of doing」の形になります。
I have no recollection of buying this.
→これを買った記憶がありません。
I have no recollection of writing this.
→これを書いた記憶がありません。
言い換え表現フレーズ
「I have no recollection.」は「I don't remember.」や「I don't recall.」を使って言い換えることができます。
「I have no recollection.」が「記憶にない」という表現なら、上記2つは「覚えていない」や「思い出せない」という日本語が近いです。
また、「I have no recollection.」は少しフォーマルな言い方です。
その他の例文
I have no recollection of talking with you.
→あなたと話した記憶がありません。
I have no recollection of this tweet.
→このツイートは記憶がない。
I don't remember talking to him.
→彼と話したことを覚えていない。
Do you remember going to these shops?
→これらの店に行ったのを覚えてる?
I don't recall at all.
→全く思い出せない。
I can't recall the name of the movie.
→その映画の名前を思い出すことができない。
まとめ
・英語で「記憶にございません」は「I have no recollection.」
・「I don't remember.」や「I don't recall.」と言い換えられる
・「I have no recollection of +名詞」の形「~の記憶がない」
・「I have no recollection of doing」の形で「~した記憶がない」