スラング「off the hook」と「off the chain」の意味と使い方

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

off the hook の意味と使い方

 

off the hook」の意味は「最高にいい」や「素晴らしい」です。

 

 

主に「主語 be off the hook.」の形で「(主語)は最高」となります。

 

 

これはスラング的な意味で、良い意味の「crazy」のニュアンスが含まれています。

 

 

日本語で言う「良い意味でヤバい」に近いかもしれません。

 

例文

 

That was off the hook.

 

→あれは最高だった。

 

 

This sushi is off the hook.

 

→この寿司最高。

 

 

This game is off the hook.

 

→このゲームは最高。

 

 

This party is off the hook!

 

→このパーティ最高!

 

 

The atmosphere is off the hook.

 

→雰囲気が(良い意味で)ヤバい。

 

 

off the hook のもう1つの意味

 

off the hook」には「ピンチを脱出して」や「難を逃れて」という意味もあります。

 

 

hook」はカタカナでも使われる「フック」で、かぎ爪の「かぎ」や「釣り針」などという意味のある名詞です。

 

 

そこから、釣り針にかかった魚が釣り針(hook)から逃げる(off)のが由来とされます。

 

 

off the chain の意味

 

「off the hook」と似た言葉に「off the chain」があります。

 

 

これも「最高」や「(crazy 的な)ヤバさ」という意味になり、使い方も「off the hook」と同じです。

 

 

chain」とはのことで、鎖から外れるぐらいの興奮や狂喜を想像すると、意味もイメージしやすくなると思います。

 

例文

 

This show is off the chain.

 

→このショーはヤバい。

 

 

These images are off the chain.

 

→これらの画像はヤバい。

 

 

It's absolutely off the chain.

 

→めっちゃ最高。

 

 

My luck is off the chain today.

 

→今日、運が良すぎる。