put the cart before the horse の意味
「Don't put the cart before the horse.」は「馬の前に荷車を置くな」という諺です。
「Don't get the cart before the horse.」になることもあります。
馬車というものは、本来なら馬の後ろに荷車を置き、馬に引かせます。
しかし、馬の前に荷車を置くのは順序が違います。
そこから、put the cart before the horse は「間違った順序」を表しており、「順序を間違えること」や日本語の「本末転倒」に相当する意味になります。
よって、「Don't put the cart before the horse.」=「馬の前に荷車を置くな」=「本末転倒になるな / 順序を間違えるな」となります。
put the cart before the horse の例文
Don't put the cart before the horse.
→本末転倒になるな。
It was putting the cart before the horse.
→本末転倒になっていた。
Isn’t that putting the cart before the horse?
→順序を間違えてない?
→本末転倒になってない?
I don't wanna put the cart before the horse.
→本末転倒にはなりたくない。
Let's not get the cart before the horse.
→順序を間違えないようにしよう。