「実写版○○」や「リアル○○」を英語ではどのように表現する?

 

クオリティの高いコスプレや、そっくりさん。

 

それを見て「実写○○だ」や「リアル○○」と言います。

 

それを英語では何と表現するのでしょうか。

 

 

英語で「実写版」「リアル」は「real life」

 

「real life」「実在の」「実際の」などという意味があります。

 

それを使って、日本語でいう「実写版○○」「リアル○○」を表すことができます。

 

例えば、

 

アナと雪の女王のエルサにそっくりな人なら「real life Elsa」

 

塔の上のラプンツェルのラプンツェルのような髪の毛を持っている人なら「real life Rapunzel」

 

と言うことができます。

 

 

また、「in real life」「現実世界の」「実生活の」という意味になります。

 

そこから、「Elsa in real life(現実世界のエルサ」と言うこともできます。

 

他には、

 

「the real Life Version of ○○(○○の実写版)」

 

 という形もあります。

 

ちなみに「実写版映画」「(漫画などの)実写映画化」の場合は、

 

「live-action version」、「live-action movie」「live-action film」

 

と言います。

 

例文

 

 This woman is a real life Rapunzel.

→この女性は実写版ラプンツェルだ。

 

She is a real life angel.

→彼女はリアル天使。

 

 He is the real life version of prince Eric from The Little Mermaid.

 →彼はリトルマーメイドに出てくるエリック王子の実写版だ。

 

There's a real-life Enchanted Forest.

→(この世には)実際に魅惑の森がある。

 

I found the real life shrek.

→実写版シュレックを見つけた。

 

 This girl is Rapunzel in real life.

 →この少女は実写版ラプンツェルだ。

 

the real life versions of SpongeBob

→実写版スポンジ・ボブ

 

real life mario kart in japan

→日本で実写版マリオカート

 

今日は「実写版○○」「リアル○○」を表す「real life」でした。