「lose touch with」の2つの意味と使い方。「lose one's touch」との違いは?

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

lose touch with の意味

 

lose touch with ~」を直訳すると「~と接触を失う」です。

 

 

そこから、2つの意味が生まれます。

~と関りがなくなる

 

~との交流がなくなる

 

次は例文を交えて使い方を見ていきます。

 

「~に関わりがなくなる」の使い方

 

例文

I lost touch with English for a while.

 

→少しの間、英語との関わりが無くなった。

 

これは日常において英語に触れる機会が無くなったことを意味しています。

 

 

例えば、アメリカ出身の人が日本に住み始めてから英語を使わなくなったり、英語の勉強を辞めたりなどが考えられます。

 

 

 

例文

She has lost touch with the piano.

 

→彼女はピアノとの関わりが無くなった / 関心が薄れた。

 

以前はピアノを弾いていたけど今は弾かなくなったことを意味しています。

 

 

文脈によっては「~への関心が薄れた(ので今はやっていない)」と訳すこともできます。

 

「~との交流がなくなる」の使い方

 

例文

I've lost touch with my high school friends after we graduated.

 

→卒業後、高校の友達と交流が無くなった。

 

これは卒業後に友達と会わなくなったり、連絡を取らなくなったことを意味しています。

 

 

意味的には「keep in touch with(~と連絡を取り合う)」の逆です。

 

lose one's touch の意味と使い方

 

似た表現に「lose one's touch」があり、意味は「(能力などが)落ちる」です。

 

 

日本語的には「腕が落ちる」や「腕が鈍る」に相当します。

 

例文

 

I haven't lost my touch.

 

→また腕は落ちていません。

 

 

I haven't made dumpling in ages and I've lost my touch.

 

→しばらく餃子を作っていなので、(餃子を作る)腕が落ちました。

 

 

まとめ

 

・「lose touch with ~」は「~と関りがなくなる」や「~との交流がなくなる」

 

・物や人と接触を失うイメージ

 

 

・「lose one's touch」は(能力などが)落ちることを意味し、日本語的に言うと「腕が落ちる / 腕が鈍る」

 

 

 

また、名詞「touch」には「一筆 / 加筆 / 手入れ」などという意味もあります。

 

「put the finishing touches to」の意味。この「touch」の意味とは