【例文で学ぶ】shoot the breeze の意味と使い方。その語源とは?

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

shoot the breeze の意味

 

shoot the breeze」の意味は「雑談をする」「無駄話をする」「おしゃべりをする」などです。

 

文脈によっては「油を売る」と訳されることもあります。

 

 

 

~について」と続ける場合は「about ~」、「~と」は「with ~」の形になります。

 

例文

We shot the breeze about movies.

 

→映画についておしゃべりしました。

 

 

I shot the breeze with her.

 

→彼女とおしゃべりしました。

 

その他の例文

 

Just shooting the breeze. Literally.

 

→ただの雑談です。文字通りの。

 

 

We were just shooting the breeze after work.

 

→仕事の後におしゃべりしていました。

 

 

I was just shooting the breeze with my Twitter friends.

 

→ツイッターの友達とただ雑談していました。

 

 

I just shot the breeze with John for a while.

 

→少しの間、ジョンとおしゃべりをしました。

 

 

I can't just shooting the breeze.

 

→無駄話はできません(=無駄話をしている時間はありません)。

 

SO2Rの例文

shoot the breeze の意味と例文

引用:SO2R

If they're being so careful with it, why is the chief architect standing here shooting the breeze with us.

 

「彼らがそれを慎重に扱っているのなら、何故主任建築家(責任者)がここに立って私たちと雑談しているんだ?」

 

 

 

この文は「Why is the chief architect standing here.(何故責任者がここに立っている?)」に、分詞構文の形で「shooting the breeze with us(私たちと雑談しながら)」が続いています。

 

 

shoot the breeze の語源

 

これは主にアメリカで使われる言葉ですが、正確な語源は不明です。

 

 

 

shoot the breeze」は直訳だと「そよ風を撃つ」です。

 

 

そのような実体のない風を撃つところから、雑談や実の無い話のイメージとの繋がりは何となく想像できます。

 

 

 

同じような表現には「shoot the bull(雄牛を撃つ)」があり、意味は同じです。

 

 

 

他に「breeze」を使った表現には「breeze into」があります。

 

「breeze into」の意味と使い方。スラング「breeze」の意味とは?