MENU

英語で「ネタバレ注意」。「ネタバレしないで」と言いたい場合は?

 

映画や漫画のネタバレは、これからの楽しみを奪ってしまう重大事件です。

 

そのような「ネタバレ」や「ネタバレ注意」を英語ではなんと言うのでしょうか。

 

 

「ネタバレ注意」を英語で言うと?

 

ネタバレ注意を英語で言うと、「Spoiler alert(スポイラーアラート)」になります。

 

 

 「spoil」は「~を台なしにする」や「~を駄目にする」などという動詞です。

 

それに「er」が付くことにより、「台なしにするもの」になります。

 

alert」は日本語にもなっているように、アラート(警報 / 警告)という名詞です。

 

 

そこから、「Spoiler alert」=「台無しにするもの注意報」

 

つまり、「ネタバレ注意」になります。

 

 

また、「spoil」だけでも「~をネタバレする」の意味を持つようになりました。

 

映画・ドラマ・漫画などで、物語の核心部分に触れて「その作品を台無しにする」というニュアンスです。

 

Don't spoil it for me!

→ネタバレしないで!

 

もし自分がネタバレを書く際にも「Spoiler alert」を出しておけば、他の方の楽しみを奪わずにすみますね。

 

注意が必要な名詞の Spoil の意味

 

名詞の spoil は注意が必要です。

 

「spoil」は名詞になると、「略奪品」や「戦利品」という意味があります。

 

spoils」と複数形になると、「利権」や「特権」を表します。

 

 動詞と名詞では意味が異なるため、文章に出てきた時は気を付ける必要があります。