英語で「ネタバレ注意」の言い方。「ネタバレしないで」と言いたい場合は?

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

映画やドラマ、漫画のネタバレは、これからの楽しみを奪ってしまう重大事件です。

 

英語で「ネタバレ」や「ネタバレ注意」の言い方を知らないと、不意にネタバレをくらうかもしれません。

 

 

 

英語で「ネタバレ注意」の言い方

 

ネタバレ注意を英語は「Spoiler alert(スポイラーアラート)」と言います。

 

 

 

 「spoil」は「~を台なしにする」や「~を駄目にする」などという動詞です。

 

それに「er」が付くことにより、「台なしにするもの」になります。

 

 

alert」は日本語にもなっているように、アラート(警報 / 警告)という名詞です。

 

 

 

そこから、「Spoiler alert」=「台無しにするもの注意報」

 

つまり、「ネタバレ注意」になります。

 

 

 

また、「spoil」だけでも「~をネタバレする」の意味で使われます。

 

映画・ドラマ・漫画などで、「(物語の核心部分に触れて)その作品を台無しにする」というニュアンスです。

 

英語で「ネタバレしないで」の言い方

 

例文

Don't spoil it for me!

 

→ネタバレしないで!

 

動詞「spoil」を使い、このように表現します。

 

 

もし自分がネタバレを書く際にも「Spoiler alert」を出しておけば、他の方の楽しみを奪わずにすみます。

 

 

注意が必要な名詞の Spoil の意味

 

名詞の spoil は注意が必要です。

 

 

「spoil」は名詞になると、「略奪品」や「戦利品」という意味があります。

 

spoils」と複数形になると、「利権」や「特権」を表します。

 

 

 動詞と名詞では意味が異なるため、文章に出てきた時は気を付ける必要があります。