be taken in by の意味と使い方
「be taken in by ~」の意味は「(主語が)~に騙される」です。
I was taken in by her.
→彼女に騙されました。
She was taken in by a scam artist.
→彼女は詐欺師に騙されました。
Don't be taken in by the misinformation.
→誤った情報に騙されないで下さい。
I cannot make out why you were taken in by such a transparent lie.
→何故そんな見え透いた嘘にだまされるのか理解できんよ。
(引用:ALL IN ONE 例文291一部抜粋)
"It dawned on me that I had been taken in by Jennifer all along."
"How naive! Didn't you see through her?"
↓
「ジェニファーにずっとだまされていたのがわかってきたよ」
「何てうぶなの。彼女の本性が見抜けなかったの?」
(引用:DUO3.0 例文539)
SO2Rの例文
I'm the one to blame for being so easily taken in by the stories of the Claude.
直訳だと「クロードの話にそんなに簡単に騙されるのは私の責任です」になります。
しかし、クロードは相手を騙そうとはしていなかったので、「騙された」よりも「惑わされた」や「勘違いした / 誤解した」の方が文脈的には近くなります。
「A to blame for B」の意味は「BはAの責任だ」で、ここでは動名詞が続いています。
be taken by の意味と使い方
似た表現に「be taken by」があります。
「be taken with」の形になることもあります。
こちらは「(魅力的なものなど)に引き込まれる」「~に魅了される」「~の虜になる」という意味です。
I was taken by the beauty of the scenery.
→その美しい風景に引き込まれました。
The committee was very taken with your proposals.
→委員会はあなたの提案にとても感銘を受けました。
(引用:TAKEN WITH/BY SOMETHING - Cambridge English Dictionary)
I'm quite taken by the idea of Christmas in Berlin.
→ベルリンでのクリスマスというアイディアにとても惹かれます。
(引用:be taken with/by something | ロングマン現代英英辞典でのbe taken with/by somethingの意味 | LDOCE)
まとめ
・「be taken in by」は「~に騙される」
・「be taken by」は「~に魅了される / 引き込まれる」
・ただし「This picture was taken by him.(この写真は彼によって撮られた)」のように別な意味になることがあるので文脈は大事