「turn into a pumpkin(カボチャになる)」とはどういう意味? その語源とは

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

turn into a pumpkin の意味と使い方

 

turn into a pumpkin」を直訳すると「カボチャになる(変わる)」です。

 

が、これには「家に帰る時間」や「寝る時間」というイディオム的な意味があります。

 

 

そこから、「もう遅い時間」とも訳され、文脈によっては「門限」の意味でも使われます。

 

 

例文

 

I'm turning into a pumpkin.

 

→遅くなってきた。

 

 

I'm going to bed before I turn into a pumpkin.

 

→遅くなる前に寝ます。

 

 

このように、「I turn into a pumpkin」の形で使われます。

 

 

turn into a pumpkin の語源

 

カボチャに変わると言えばシンデレラです。

 

まさにその通りで、「turn into a pumpkin」の語源は、シンデレラの馬車は夜中の12時を過ぎるとカボチャに戻ってしまうことが由来です。

 

 

映画『ローマの休日』の turn into a pumpkin

 

And then at midnight, I'll turn into a pumpkin and drive away in my glass slipper.

 

※drive away =(車で)走り去る

 

 

映画『ローマの休日』のアン王女(オードリー・ヘプバーン)のセリフです。

 

 

直訳は「それから真夜中に、カボチャになってガラスの靴をはいて走り去る」です。

 

つまり、ここでは「帰らなければならないことを暗示」しています。

 

 

シンデレラは靴を片方落としたので「my glass slipper」と単数形になっています。