「day-to-day」は副詞と形容詞の2つの使い方があります。
そして、間違いやすい言葉に「day by day」があります。
この記事では、それらの違いを例文を交えながら見ていきます。
副詞の「day-to-day」の意味
副詞の場合は「毎日」や「日常的に」という意味になります。
I use English day-to-day.
→私は毎日英語を使います
意味と使い方は「every day」と同じです。
形容詞の「day-to-day」の意味
形容詞の場合は「毎日の」や「日常的な」になります。
I use English in my day-to-day life.
→日常生活の中で英語を使います。
他には、
・day-to-day action → 日々の行動
・day-to-day business → 日常的な仕事 = 日常業務
などのように、形容詞的に使われます。
また、「day-to-day calendar(毎日のカレンダー)」とは「日めくりカレンダー」のことを指します。
この使い方は「everyday」と同じです。
day by day の意味と使い方
似た言葉に「day by day」があります。
これは「日々」や「1日ごとに」という意味で、副詞的に使われます。
It's getting hotter day by day.
→1日ごとに暑くなっています。
この文は、日本語で言う「日に日に暑くなっている」で、 「day by day」には「少しずつ」のニュアンスが含まれています。
I feel like my English is improving day by day.
→日に日に英語が上達しているように感じる。
まとめ
・「day-to-day」は副詞と形容詞の使い方がある
・副詞は「毎日 / 日常的に」
・形容詞は「毎日の / 日常的な」
・「day by day」は「日々の」や「1日ごとに」で副詞的に使われる
・「少しずつ」のニュアンスが含まれる
・日本語の「日に日に」に近い