名詞の「hide」には意外な意味が!?
先日、CNNでこのようなツイートがありました。
Donkey populations are under serious threat due to the demand for their hides, which are used in traditional Chinese medicine, according to a new report. https://t.co/NNefQT8mdN
— CNN (@CNN) 2019年11月23日
Donkey populations are under serious threat due to the demand for their hides, which are used in traditional Chinese medicine, according to a new report.
(ツイートよりテキスト引用)
ロバが中国の伝統的な漢方薬に使われるため、個体数減少の恐れがあるというニュースです。
そこに、
「their hides」
という言葉があります。
「hide」は動詞だと
他動詞で「~を隠す」「~を秘密にする」
自動詞で「隠れる」「潜む」「身をひそめる」
などという意味です。
この「hide」を名詞で使うと、
「動物の皮(獣皮)」
になります。
主に何かに加工される皮を表します。
「a buffalo hide」
→バッファロー(スイギュウ)の皮
「the hides of cows」
→牛の皮
「hide gloves」
→皮手袋
また、「(人間の)皮膚」という意味でも使われることがあります。
結局、人間も「animal’s skin」の持ち主、ということになります。