「I'm new to」の意味と使い方。「I'm new here.」はどういう意味?

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

I'm new to の意味と使い方

 

new」は「新しい」以外に、「不慣れな」や「馴染みのない」という意味も持ちます。

 

そこから、「I'm new to ~」の意味は「私は~に詳しくない」や「~の経験が少ない」となります。

 

 

例文

I'm new to this job.

 

→私はこの仕事に慣れていない / 経験が少ない。

 

ここには「仕事を始めたばかり」のニュアンスがあります。

 

 

 

She is still new to the school.

 

なら

 

彼女はまだ学校に慣れていない

 

となります。

 

地名を入れることもできる

 

他にも、

 

I'm new to Tokyo.」

 

のように地名を入れることで、「東京に来たばかり」と言うこともできます。

 

 

I’m new here.の2つの意味

 

I’m new here.」の意味は「この辺りに詳しくありません」や「ここに来たばかりです」になります。

 

 

 

例えば、誰かに道を聞かれたり、おすすめの店を聞かれた時。

 

I’m new here.」と言うと、「私もここに来たばかりなので」や「私もこの辺りは詳しくない」となります。

 

 

これも先述の例と同様に、I’m new(詳しくない)に here(ここ) がくっ付いた形です。

 

 

例文

What's this line for?

No idea. I'm new here.

 

 

「これは何の行列ですか?」

「さぁ。私も今ここに来たばかりなので」

 

(ALL IN ONE Basic p75 より)

 

「新人」の意味にもなる

 

「I’m new here.」のもう1つの意味が「新人」です。

 

 

例えば、

 

・会社やバイト先などで「I'm new here.」と言えば「新人です」

 

・細かい注文の仕方があるフランチャイズ店やスポーツジムなどで言えば「ここのシステム(の使い方)にはまだ慣れていません」

 

というニュアンスを出すことができます。

 

 

また、この「新人」として使われる場合は here が省略されることもあります。

 

 

FF16の例文

 

I'm new の意味と例文

FF16より

Yours is not a familiar face. Are you new to the Hideaway perchance?

 

「見ない顔だな。おそらく隠れ家の新入りかな?」

 

familiar → 見覚えのある

 

Hideaway → 隠れ家

 

perchance → もしかして

 

[関連記事]

英語で「聞き覚えがある」「見覚えがある」はどう表現する?