1から英会話力・語彙力UPを目指す

英語をコツコツ鍛錬する英語勉強ブログ

「お見逃しなく」を英語で言うと?

Q.「お見逃しなく!」を英語で言うと?

A.「Don't miss it!」「Don't miss out!」

 


 

「Don't miss it」「Don't miss out」はどちらも「お見逃しなく」という意味です。

CMや番組の予告などでよく使われます。

日本だと「Don't miss it」の方が多く聞くように思います。

 

「Don't miss it」「お見逃しなく」「乞うご期待」というフレーズです。

「miss」「~し損ねる」「~を逃す」などという意味です。

 

「miss out」「(機会などを)逃す」「好機を逃す」という意味で、

主に「良いものを逃す」というニュアンスです。

「miss out on ~」の形で「~(機会など)を逃す」「~の好機を逃す」になります。

 

もし番組で「Don't miss out!」と言った場合は、

「(この番組を見る機会 / 好機を)逃すな!」となります。

 

そのため、ニュアンス的には「Don't miss it」も「Don't miss out」もほぼ同じです。

 

例文

I missed the last train.

→終電に乗り損ねた。

 

Sorry, I missed your call.

→ごめんなさい、あなたの電話に出られませんでした。

 

I missed out on seeing her.

→彼女に会う機会を逃した。

 

Don't miss out on this great opportunity.

→このすごい機会を逃すな。

 

Don't miss out on getting your Tickets!

→チケットを入手するチャンスを逃すな!

 

You are missing out.

→あなたは機会を逃している(→損している)。

 

今日は「お見逃しなく」という意味の「Don't miss it」と「Don't miss out」でした。