英語で「まだ何歳」は「only」
「まだ20歳」「まだ子供」「まだ何時」などの「まだ」。
「まだ」と聞くと「still」を思い浮かべますが、この場合は「only」を使います。
She is only 20 years old.
→彼女はまだ20歳です。
He is only a child.
→彼女はまだ子供です。
It's only ten o'clock.
→まだ10時です。
「still」の意味とニュアンス
「still」は「いまだ」や「依然として」、「まだ(~の状態である)」と訳すと分かりますくなります。
例えば、「まだ雨が降っている」は「いまだに雨が降っている」ことを表します。
よって、英語では「It’s still raining.」となります。
つまり、still は物事が継続している状態のニュアンスを持ちます。
もし「私はまだ17歳」を「I'm still 17 years old.」と言ってしまった場合。
意味は「私はいまだに17歳です」になり、ずっと17歳の状態であるイメージが生まれます。
ただし、磯野カツオや野比のび太は何年経とうと「still 小学生」です。
still の例文
He is still on duty.
→彼はまだ仕事中です。
I'm still full.
→まだお腹いっぱいです。
※まだお腹がいっぱいの状態である
My grandparents are still alive.
→私の祖父母はまだいます。
※「まだ生きている状態である」のニュアンス
I still can't accept the truth.
→まだ真実を受け入れられません。
I still don't understand what you mean.
→あなたが言っていることが未だに分かりません。
only の2つの意味
「only」の意味は「たった」や「ほんの(~だけ / ~に過ぎない)」です。
そこから、「only +年齢や時間など」は「たった○○ / ほんの○○」になり、日本語の「まだ~歳 / まだ~時」に相当する表現となります。
「only a child」は「ほんの子供に過ぎない = まだ子供である」というイメージです。
他の例として、「たった数日」と言いたい場合は「only a few days」となります。
「only」はそれ以外に「~だけ」という意味もあり、こちらの方が有名だと思います。
詳しい使い方はこちらをご覧ください。
→「I only」と「Only I」は全然違う?|only の位置で意味が変わる文