英語で「まだ何歳」「まだ何時」は「only」と「still」のどっちを使う?

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

英語で「まだ何歳」の言い方

 

まだ20歳」や「まだ子供」、「まだ何時」などの「まだ」。

 

 

「まだ」と聞くと「still」を思い浮かべますが、この場合は「only」を使います

 

 

例文

 She is only 20 years old.

 

→彼女はまだ20歳です。

 

 

He is only a child.

 

→彼女はまだ子供です。

 

 

It's only ten o'clock.

 

→まだ10時です。

 

もしこれを「still」と言ってしまうと意味が変わってしまいます

 

 

「まだ」という意味の「still」のニュアンス

 

still」は「いまだ」や「依然として」、「まだ(~の状態である)」と訳すと分かりますくなります。

 

 

 

例えば、「まだ雨が降っている」は「いまだに雨が降っている」ことを表します。

 

よって、英語では「It’s still raining.」となります。

 

 

つまり、still は物事が継続している状態のニュアンスを持ちます。

 

 

 

もし「私はまだ17歳」を「I'm still 17 years old.」と言ってしまった場合。

 

意味は「私はいまだに17歳です」になり、ずっと17歳の状態であるイメージが生まれます。

 

ただし、磯野カツオや野比のび太は何年経とうと still 小学生です。

 

 

例文

He is still on duty.

 

→彼はまだ仕事中です。

 

 

I'm still full.

 

→まだお腹いっぱいです。

 

※まだお腹がいっぱいの状態である

 

 

 

My grandparents are still alive.

 

→私の祖父母はまだいます。

 

※「まだ生きている状態である」のニュアンス

 

 

 

I still can't accept the truth.

 

→まだ真実を受け入れられません。

 

 

I still don't understand what you mean.

 

→あなたが言っていることが未だに分かりません。

 

 

only の2つの意味

 

only」の意味は「たった」や「ほんの(~だけ / ~に過ぎない)」です。

 

 

そこから、「only +年齢や時間など」は「たった○○ / ほんの○○」になり、日本語の「まだ~歳 / まだ~時」に相当する表現となります。

 

「only a child」は「ほんの子供に過ぎない = まだ子供である」というイメージです。

 

 

 

他の例として、「たった数日」と言いたい場合は「only a few days」となります。

 

 

 

only はそれ以外に「~だけ」という意味もあります。

 

その詳しい使い方はこちらをご覧ください。

 

「I only」と「Only I」は全然違う?|only の位置で意味が変わる文