Rumor has it that の意味と使い方
「Rumor has it that節」の意味は「噂によると~だ」です。
文法的には、文章が長くなることを防ぐために形式的な「it」を先に置き、簡略化した形です。
Rumor has it that there are treasures buried under here.
→噂によると、この下に宝が埋まっている。
→この下に宝が埋まっているという噂がある。
Rumor has it that she was a student at the school.
→噂によると、彼女はその学校の生徒でした。
Rumor has it that part of the ceilings in here were painted by Klimt.
→噂によると、ここの天井の一部はクリムトによって描かれました。
Rumor has it that she only married him for his money.
→噂によると、彼女は彼のお金が目当てで結婚したということだ。
(ENGLISH EX p242 より)
このように、「Rumor has it(噂があります)」と先に述べ、後ろのthat節に噂の内容を続けることで、文章が分かりやすくなります。
この「it」はthat節以下を指しています。
これは「It is important that ~」と同じ構造です。
形式的な「it」を使って「それが大事です」と述べてから、「It is important that~」と「何が大事なのか」を続ける形です。
Rumor 以外に「Legend(伝説)」「Gossip(ゴシップ)」「Superstition(迷信)」なども同じ形を取ることができます。
映画『ハリー・ポッターとアズカバンの囚人』の例文
A talent, rumor has it, he passed on to you.
噂では君はその才能を受け継いだらしいね
ルーピン先生がハリーの両親について語るシーンです。
「pass on to ~」は「~に伝える」や「~を与える」という意味があります。
直訳的だと「才能を、噂によると、彼(ハリーの父)はあなた(ハリー)に伝えた」になります。
では何の才能かというと、以下はルーピン先生のセリフです。
He had a certain, shall we say, talent for trouble.
君のお父さんのジェームズはトラブルを起こす名人でね
ハリーも何かと目立った動きをするので、それを受け継がれた才能と表現しています。
[関連記事]
・映画『ハリー・ポッターとアズカバンの囚人』のセリフで英語の勉強
FF16の例文
Rumor has it you were seen arguing with a soldier some few days ago. A soldier with a scar over his eye.
「噂によると、あなたは数日前に兵士と口論している所を目撃されたようだ。目の上に傷のある兵士と」
be seen +ing → ~しているのを見られる(知覚動詞の受動態)
argue with → ~と口論する / 言い争う
scar → 傷
聖剣伝説3の例文
You must find the legendary Minor Mallet. Rumor has it that the item is in Beiser. With it, You could possibly pass for koropokkurs.
直訳
「あなたは伝説の Minor Mallet(日本名:ちびっこハンマー)を見つけなければならない。噂によると、そのアイテムはバイゼルにある。それによって、あなたはコロポックルとして通用するかもしれない」
minor → 小さな
mallet → 木槌
pass for → ~として通用する
※ここでは変装するのニュアンスを含む
could possibly → できるかも / おそらくできる