英語で「どうして~しようと思ったのですか?」の丁寧な言い方

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

英語で「どうして~しようと思ったのですか?」の言い方

 

英語で「どうして~しようと思ったのですか?」は2つの言い方があります。

 

 

1つは「Why did you decide to +動詞の原形」です。

 

 

例えば、日本語を勉強している外国の方に「どうして日本語を勉強しようと思ったのですか?」と言いたい場合。

 

 

Why did you decide to learn Japanese?」となります。

 

直訳だと「何故日本語を学ぶことに決めたのですか?」です。

 

 

ただし、この言い方は初対面の人などには少し直接的すぎます。

 

日本語で例えるなら「何で日本語を勉強しようと思ったの?」で、若干カジュアルです。

 

 

もう少し柔らかく聞きたい場合は、次のフレーズを使います。

 

 

What made you decide to の意味と使い方

 

What made you decide to learn Japanese?

 

意味は同じですが、こちらの方が間接的な聞き方になります。

 

 

 

これは初対面の方に「どうして日本に来たのですか?」を「Why did you come to Japan?」と聞くと直接的過ぎるので、

What made you come to Japan?

 

What brought you to Japan?

と言い換えた方が無難なのと同じです。

 

 

人を主語にしない聞き方をすることにより、「あなたは」と名指しするのではなく、少し遠回しに聞くようなイメージです。

 

 

文法的には「make A B(AにBさせる)」から、直訳だと「何があなたに日本語の勉強することを決めさせたのですか?」となります。

 

 

 

他にも、若干のニュアンス違いとして「What made you want to learn Japanese?」もあります。

 

意味は「どうして日本語を勉強したいと思ったのですか?」で、質問の内容としては同じです。

 

例文

 

Why did you decide to move to Florida?

 

→どうしてフロリダに引っ越そうと思ったの?

 

 

What made you decide to learn the piano?

 

→どうしてピアノを習おうと思ったのですか?

 

 

What made you decide to apply for this job?

 

→どうしてこの仕事に応募しようと思ったのですか?

 

 

What made you decide to buy that one?

 

→どうしてそれを買おうと思ったのですか?

 

 

What made you decide to come back to Japan?

 

→どうして日本に戻ってこようと思ったのですか?

 

 

What made you want to become a VTuber?

 

→どうしてVTuberになりたいと思ったのですか?

 

 

What made you want to study English?

 

→どうして英語を勉強したいと思ったのですか?