桜木花道の「天才ですから」は英語でどう翻訳されている?

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

桜木花道の「天才ですから」を英語でいうと?

 

漫画『SLAM DUNK(スラムダンク)』のラスト。

 

桜木花道の「天才ですから」は非常に有名なセリフの1つです。

 

 

 

それが英語版ではこう翻訳されています。

 

I'm a phenom.

 

 

phenom(フィナム)の意味

 

phenom(フィナム)」は「天才」という意味で、アメリカのスラング的表現です。

 

 

この「phenom」は「phenomenon」の略で、「現象」や「並外れた資質のあるもの」を意味します。

 

そこから、「神童」を「a child phenomenon」と言うこともあります。

 

 

 

天才と聞くと「genius」が思い浮かびますが、genius だとかたいので、花道にはスラングの「phenom」の方が合っているように思います。

 

 

[関連記事]

「phenomenon」の意味と複数形の「phenomena」。その語源とは?