桜木花道の「天才ですから」は英語でどう翻訳されている?

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

桜木花道の「天才ですから」の英語訳

 

漫画『SLAM DUNK(スラムダンク)』のラストシーン。

 

 

桜木花道の「天才ですから」は非常に有名なセリフの1つです。

 

 

 

それが英語版ではこう翻訳されています。

 

I'm a phenom.

 

 

phenom(フィナム)の意味

 

phenom(フィナム)」は「天才」という意味で、アメリカのスラング的表現です。

 

 

この「phenom」は「phenomenon」の略で、「現象」や「並外れた資質のあるもの」を意味します。

 

 

そこから、「神童」を「a child phenomenon」と言うこともあります。

 

 

 

天才と聞くと「genius」が思い浮かびますが、「genius」だとかたいので、花道にはスラングの「phenom」の方が合っています。

 

 

 

スラムダンクの名セリフ英訳シリーズ

 

あきらめたらそこで試合終了だよ」と「安西先生バスケがしたいです」の英語訳に関しては、以下の記事と合わせてご覧ください。

 

 

英語で「あきらめたらそこで試合終了だよ」はどう翻訳されている?

 

英語で「安西先生バスケがしたいです」はどう翻訳されている?