- It's dangerous to と It's dangerous for の意味と使い方の違い
- It's dangerous to の意味とニュアンス
- It's dangerous for 人 to の意味と使い方
- 「It's dangerous + that節」の意味と「for + 人」との違い
It's dangerous to と It's dangerous for の意味と使い方の違い
「dangerous」は「危険な」という意味の形容詞です。
「It's dangerous.」で「(それは)危険です」になります。
その応用として「It's dangerous to」と「It's dangerous for」がありますが、使い方には注意が必要です。
・It's dangerous to + 動詞の原形 → ~することは危険だ
・It's dangerous for +人や地域など → ~にとって危険だ
・It's dangerous for 人 to 動詞の原形 → 人にとって~することは危険だ
・It's dangerous for は It's dangerous + that節に書き換えることはできない
これらの違いを1つずつ見ていきます。
It's dangerous to の意味とニュアンス
「It's dangerous to」の後ろには動詞の原形が入り、「~することは危険だ」になります。
ここには「~するという"行為"は危険だ」のニュアンスがあります。
It’s dangerous to walk at night here.
→ここを夜歩くのは危険です。
It's dangerous to go alone.
→一人で行くのは危険です。
It's dangerous to use a ladder on your own.
→一人で梯子を使うのは危険です。
It's dangerous to swim in this river.
→この川で泳ぐのは危険です。
This river is dangerous to swim in.
※上記の言い換え表現&受験英語的な表現
It's dangerous for 人 to の意味と使い方
「It's dangerous for 人 to 動詞の原形」の形で「人が~するのは危険だ」となります。
この「人」とは特定の人の場合もあれば、一般的な人々を表す場合もあります。
1つ例文を見てみます。
It's dangerous for a child to swim in this lake.
意味は「子供がこの湖で泳ぐのは危険だ」です。
「It's dangerous for a child.(子供にとって危険だ)」という文に「to do(~することは)」と説明を加えている構成です。
この「a child」は特定の子供を指しているのではなく、子供全般を指しています。
「It's 形容詞 for 人 to」は「for + 人」の部分が主語的な扱いになるので、日本語訳は「子供が~するのは危険だ」が自然になります。
そして、ここには「湖で泳ぐという行為が子供にとって危険」のニュアンスがあります。
地域や分野が入る
また、for の後ろに地域や分野などが入ることもあります。
It's dangerous for me to go into bookstores.
→本屋に入るのは私にとって危険です。
※本屋に行くと、つい余計に買ってしまうなどのニュアンス
It's dangerous for us to have a sustained high temperature.
→我々にとって高温が続くのは(体調的に)危険だ。
It's dangerous for him to be drinking alcohol while he's taking that medication.
→彼がその薬を飲んでいる間、お酒を飲むのは(彼にとって)危険だ。
It's dangerous for society.
→社会にとって危険です。
It's dangerous for the region.
→地域にとって危険です。
「It's dangerous + that節」の意味と「for + 人」との違い
「It's dangerous + that節」の場合は意味が変わってきます。
that節が現在形の場合、一般論ではなく「~という事実」を表します。
・It's dangerous(for 人)to do → (人が)~するという行為が危険だ
・It's dangerous that ~ → ~という事実が危険だ
先ほどの「It's dangerous for a child to swim in this lake.」をthat節に書き換えてみます。
It's dangerous that a child swims in this lake.
これは「とある子供が湖で泳いでいるという事実あり、そのことが危険だ」になります。
イメージ的には「湖で泳いでいる子供が(他の人などにとって)危険だ」になり、意味が変わってきます。
「夜に女性が一人でこの辺りを歩くのは危険」の英訳
「夜に女性が一人でこの辺りを歩くのは危険です」という文を英語にしたい場合。
答えはこうなります。
It's dangerous for a woman to walk alone in this area at night.
(引用:ENGLISH EX p138)
「一般的に女性は危ない」ということを言いたいので、「It's dangerous for a woman」の形になります。
これが「It's dangerous that a woman walks alone in this area at night.」になると、「ある女性が夜に一人で歩いていて、そのことが危険だ」となります。
もし、ホッケーマスクを被ったチェーンソー男がいたとしたら、
「It's dangerous that Jason walks in this area.」
になります。
何故なら、「ジェイソンがこのエリアを歩いているということが危険」だからです。
以上のように、「It's dangerous for」を「It's dangerous that」に書き換えることはできません。
たまに「It's dangerous that節は誤用(使わない)」と言われますが、誤用なのではなく、そもそも意味が異なります。