英語で「玄関に出る」や「電話に出る」の「出る」は何と言う?

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

誰かが来た時の「玄関に出る」や「電話に出る」の「出る」。

 

 

これを英語では「get」を使って表します。

 

 

 

get the door の意味

 

get the door」には「玄関に出る」という意味があり、口語的な表現として使われます。

 

 

例えば、玄関のチャイムが鳴った時に「I'll get the door.(私が出ます)」や「Will you(Can you) get the door?(玄関に出てもらえる?)」と言うことができます。

 

「ドアを開けておく」の意味もある

 

また、「ドアを開けておく」という意味でも使われます。

 

 

これはよく「Let me get the door for you.(ドアを押さえておきますよ / ドアを開けておきましょうか)」のフレーズで出てきます。

 

 

英語で「電話に出る」

 

他にも「電話に出る」も同じ「get」の使い方をします。

 

 

電話が鳴っている時に、「I'll get the phone.」または「I'll get it.」と言えば、「私が出ます」と言うことができます。

 

 

 

逆に「電話に出て」と言いたい場合は、「Can you get the phone?」や「Can you get that?」になります。

 

 

まとめ

 

・「玄関に出る」や「電話に出る」の「出る」は「get」を使う

 

 

・「玄関に出る」は「get the door」

 

・「get the door」は「ドアを開けておく」の意味でも使われる

 

 

・「電話に出る」は「get the phone」