read the room の意味
「read the room」は日本語の「空気を読む」に相当する表現です。
She doesn't know how to read the room.
→彼女は空気が読めない。
※直訳だと「彼女は空気の読み方を知らない」
この「room」は「部屋」というよりも、「その場の雰囲気」のような意味合いになります。
よって、「空気の読めない発言」と言いますが、英語でもどちらかと言うと「発言している時に場の空気に気付くこと」のニュアンスが含まれています。
その他の例文
She's trying to read the room.
→彼女は空気を読もうとしている。
You need to learn to read the room.
→あなたは空気を読むことを学ぶ必要があります。
He can't read the room.
→彼は空気が読めない。
Learn to read the room.
→空気を読めるようになって。
read between the lines の意味
似たようなフレーズに「read between the lines」があります。
このフレーズも「空気を読む」と紹介されていることがありますが、こちらは文字通り「行間を読む」や「相手の意図や真意を読む」に近い表現です。
相手が言わんとしていることや、相手の本当の感情を読み解く時に「read between the lines」が使われます。
よって、「read the room」とは少し異なります。
Trying to read between the lines is important.
→行間を読もうとすることは重要です。
You have to read between the lines.
→あなたは行間を読まなければならない。
It's not hard to read between the lines.
→真意を読むのは難しいことではありません。
Reading between the lines, it looks like he has failed.
→行間を読むと、彼は失敗したようだ。
まとめ
・英語で「空気を読む」は「read the room」
・「room」は「その場の雰囲気」のニュアンス
・「read between the lines」は「行間を読む」や「相手の意図や真意を読む」
・「read the room」と「read between the lines」の意味が異なる点に注意