英語で「何かあった?」の言い方
日本語の「何かあった?」は2つのニュアンスで使われます。
1つは、「昨日、なんか面白いことあった?」などのような、漠然とした「何かあった?」です。
これは「anything happen」を使います。
例文
Did anything happen?
何かあった?
Did anything happen to this woman?
この女性に何かあった?
Did anything happen while I was gone?
私がいない間に何かあった?
Did anything cool happen?
何か面白いことあった?
Did anything weird happen last night?
昨夜、何か変なことあった?
Let me know if anything happens.
何かあったら教えてね。
If anything happens, just call me.
何かあったら電話してね。
anything happen と something happen の違い
「anything happen」は、何かあったかどうかは分からないけど、単純に「何かあったの?」や「何か特別なことが起こった?」という質問をしています。
一方、「something happen」は、何かがあったという気配を感じた時の「何かあった?」のニュアンスです。
例えば、「Did something happen(to you)?」と言ったら、相手に何かあったことを感じたので「何かあった?」と質問しています。
anything happen
→何かあったかは分からない(または何もないかもしれない)
something happen
→何かあったことを感づいている
Is there any と Is there some の違い
以上の違いは、「~がありますか?」という意味の「Is there any ~?」と「Is there some ~?」の違いと同じです。
「Is there any ~?」は「~があるかどうか」で、単純に「有るのか無いのか」を聞いています。
一方、「Is there some ~?」は「~があることを期待」または「~がある可能性があると考えている」というニュアンスで、日本語的には「~があるよね?」となります。
詳しくは「「Is there any ~」と「Is there some ~」のニュアンスの違い」の記事と合わせてご覧ください。
What happened? の意味
2つ目は「What happened?」で、「何かあった?」という意味で使われます。
しかし、こちらは「何かがあったことが確定している状態で、何があったのかを知りたい時」の「何かあった?」のニュアンスです。
What happened to your arm?
腕どうした?
この文は、相手が腕を怪我していたり、腕に何かが起こっている時の「腕どうしたの?」というニュアンスです。
既に腕に何かが起こったことが分かったうえで、「何が起こったのか」や「どうしてそうなったのか」を質問しています。
「What happened to her?」なら「彼女に何があった?」で、何ががあったことは確定で、「いったい何が起こったのか」を聞いています。
他にも、「What happen」は「~はどうなった?」の意味でも使われます。
詳しくは「「What happened to」の意味と2つのニュアンス」の記事をご参照下さい。
まとめ
・「anything happen」は日本語の「何かあった」に相当
・何かあったかは分からないけど、単純に何かあったかどうかを聞いている
・「something happen」は、何かがあったという気配を感じた時の「何かあった?」
・「What happened?」は「何かがあったことが確定している状態で、何があったのかを知りたい時」の「何かあった?」のニュアンス
・「What happened to ~?」の形で「~に何かあった?」になり、言い換えると「~はどうした?」