「downplay」の意味と使い方。「play down」との違いは?

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

downplay の意味

 

downplay」は、

~を軽視する

 

~を控えめに扱う

 

~を見くびる

などという意味の他動詞です。

 

 

物事を重要視しなかったり、真剣に取り組まなかったりするような時に使います。

 

 

 

あまり耳慣れない単語かもしれませんが、ニュースでもよく出てきます。

 

例えば、

・~の結果を軽視する

 

・もはや~の影響を見くびることができない

 

・~のニュースを軽く扱う

 

・~を重要視しない

などが downplay に当たります。

 

 

 

そして、似たような言葉に「play down」があります。

 

 

play down との違い

 

play down」の意味は、実は「downplay」とほぼ同じです。

 

大きな違いは、「play up」という対義語の存在です。

 

 

「downplay」には「upplay」という対義語が存在しません

 

play up の意味

 

play up」の意味は、

~を強調する

 

~を大きく扱う

 

~を誇張する

 

~を宣伝する

などです。

 

軽視したり真剣に向き合わない「downplay」と「play down」に対し、「play up」は強調や誇張をしたり、物事を大きく扱うニュアンスを持ちます。

 

 

 また、「play up」には、その他にも「(体や機械などの)調子が悪くなる」という意味もあるので注意が必要です。

 

 

 

余談ですが、カラコンブランドに「PLAY/UP」というのがあります。

 

それは、カラーコンタクトによって「目を強調する」という意味が込められているのかもしれません。

 

類義語

 

類義語には「understate」があります。

 

 

「understate」の意味は「~を控えめに述べる」や「(数や程度を)少な目に言う」です。

 

 

その「understate」の対義語が「overstate」です。

 

意味は「~を大げさに言う」や「~を誇張する」になります。

 

 

 

更に突き詰めると「exaggerate」や「overplay」という単語もあります。

 

いずれも、「(~を)誇張する」「(~を)強調する」という意味です。

 

 

例文

 

They downplayed her talent.

 

→彼らは彼女の才能を見くびった。

 

 

Don’t downplay her achievements.

 

→彼女の功績を軽く扱うな。

 

 

The government is trying to play down the situation.

 

→政府は状況を軽視しようとしている。

 

 

The government downplayed the crisis.

 

→政府はその危機を軽視した。

 

 

The Minister played down the prospect of the election.

 

→大臣は選挙の結果の見通しを重要視しなかった。

 

 

She downplays the seriousness of her health problems.

 

→彼女は自分の健康問題の深刻さを軽視している。

 

 

Don't downplay yourself.

 

→自分を軽く扱うな。

 

 

The local news played up that ice storm.

 

→ローカルニュースはそのアイス・ストーム(氷雨)を大きく扱った。

 

 

How to play up strengths.

 

→強み(長所)の 強調の仕方。

 

 

My stomach is playing up.

 

→胃の調子がおかしい。

 

 

My car is playing up.

 

→車の調子が悪い。