英語で「~しようと思っている」の言い方|be going to との違い

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

英語で「~しようと思っている」の言い方

 

~しようと思っています

~しようと考えています

~しようかと考えている

 

など、現在やろうと思っていることを表現したい場合。

 

英語では「I'm thinking about doing」の形になります。

 

 

 

また、日本語でも「仕事を辞めようと思っている」や「髪を切ろうと思っている」という場合、「そうするつもりである」のニュアンスが入ることがあります。

 

英語も同様で、「~するつもりです」と訳すこともできます。

 

 

be going to do との違い

 

「~するつもり」の意味で有名なのが「be going to do」です。

 

be going to は、そうする予定が決まっている場合に使われます。

 

 

 

一方、be thinking about は、そう考えているだけで、まだ決定はしていない場合に使われます。

 

I'm thinking about と I'm thinking of の違い

 

「I'm thinking about」の代わりに「I'm thinking of」を使うことができます。

 

about と of の違いあまりありません。

 

 

が、about の方がより慎重に考えているニュアンスを持ちます。

 

 

ウィズダム英和辞典にはこうあります。

 

of doingは選択肢や過程を意識し, about doingは時間をかけて慎重に熟考していることを暗示する

(引用:ウィズダム英和辞典 第4版)

 

 

I'm thinking about の例文

 

I'm thinking about quitting my job.

 

→仕事を辞めようと思っています。

 

 

I'm thinking about buying a car.

 

→車を買おうかなと思っています。

 

 

I'm thinking about moving to Kyoto.

 

→京都に引っ越そうと思っています。

 

 

I'm thinking about going to Tokyo someday.

 

→いつか東京に行こうかと考えています。

 

 

Next year, I'm thinking about studying abroad in Australia.

 

来年、オーストラリアに留学するつもりです。

 

 

I'm thinking about getting my hair cut.

 

→髪を切ろうかと(切ってもらおうかと)思っています。