【例文で比較】「start with」「start off with」「start A with B」「begin with」の意味の違い

※当ブログの記事にはアフィリエイト広告が含まれる場合があります

 

 

start with」「start off with」「begin with」は、いずれも「~から始める」という意味があります。

 

 

しかし、そのニュアンスや使い方は少し異なります

 

 

また、「start A with B」の形や「start from」との違いもあります。

 

 

この記事では、それぞれの違いを例文を交えながら見ていきます。

 

 

 

start with の意味

 

start with」の意味は「~から始める」で、「物事を始める一番最初」というニュアンスがあります。

 

 

 

また、料理の順番などにも使われます。

 

 

例えば、レストランで「start with ~」と言うと「~の料理から始める」、つまり「最初の料理」を意味します。

 

例文

 

Let's start with the basics.

 

→基本から始めましょう。

 

 

Start with a warm-up.

 

→ウォーミングアップから始めて下さい。

 

 

Start with the most important things first.

 

→一番重要なことから始めて下さい。

 

 

I'll start with a beer.

 

→ビールから始めます。

→とりあえずビールで。

 

 

Happy days start with a cup of coffee.

 

→幸せな日は1杯のコーヒーから始まる。

 

 

Every week she prepares a special supper for us, starting with soup and salad.

 

→毎週彼女は、スープとサラダから始まる特別な夕食を私たちのために用意してくれます。

 

(引用:速読速聴・英単語 Basic 2400 ver.4 p282)

 

 

start off with の意味

 

start off with」の意味も「~から始める」で、「start with」よりも口語的な言い方になります。

 

 

そのため、フォーマルな場では「start with」の方が使われます。

 

 

そして、意味的には同じなため、上記の「start with」の例文を「start off with」にしても言っている内容は同じになります。

 

「start off」は「出発する」の意味もある

 

start off」は「出発する」という意味で自動詞的に使われることがあります。

 

 

この「off」は「その場から off(離れる)」の意味から来ています。

 

 

例文

We started off early.

 

→私たちは早く出発しました。

 

 

He started off towards the bar.

 

→彼はバーの方へ向かって出発した。

 

 

この「off」の使い方は、「行く」という意味の「I'm off」と同じです。

 

 

start off by doing の意味

 

start off by doing」の形で「~することから始める」とすることもできます。

 

例文

I started off by explaining what had happened.

 

→私は何が起こったのかを説明することから始めました。

 

 

He started off by introducing hemself to the new team members.

→彼は新しいチームメンバーに自己紹介することから始めました。

 

 

She started off by giving an overview of the business.

 

→彼女はビジネスの概要を説明するところから始めました。

 

※give an overview of → ~の概要を説明する

 

「start A with B」の意味

 

start A with B」の意味は「AをBから始める」です。

 

 

start off A with B」にしても同じです。

 

 

例文

I start the day with a coffee.

 

→コーヒーから1日を始めます。

 

 

I started the day with some relaxing yoga.

 

→リラックスするヨガから1日を始めました。

 

 

We always start the morning with a short meeting.

 

→我々の朝はいつも短い会議で始まる。

 

(引用:ウィズダム英和辞典第4版)

 

 

She started off the meeting with the monthly sales report.

 

→彼女は月次の売上報告から会議を始めた。

 

(引用:Cambridge Dictionary

 

「start」と「start with」の違い

 

start」の意味は「(~を)始める」で、漠然と物事などが始まることを意味しています。

 

 

一方、「start with」は「~と共に始める」のイメージにより、「~から」という最初の段階」が示されています。

 

「start by +ing」の形

 

「start」も「start by +ing」を取ることができます。

 

例文

Well, you can start by giving the flash drive back.

 

→まずはフラッシュドライブを返すところから始めよう。

 

→データを返してもらおう(日本語字幕)

 

(引用:ドラマ『MANIFEST/マニフェスト』)

 

「start with」と「start from」の違い

 

start from」も「~から始める」という意味ですが、こちらは「出発点」や「始まりの位置」のニュアンスを持ちます。

 

例文

Let's start from here.

 

→ここから始めましょう。

 

※「ここが出発点」のイメージ

 

 

I started from scratch.

 

→ゼロから始めました(やり直しました)。

 

英語で「ゼロから始める」の「ゼロから」や「一から」はどう表現する?

 

 

Should I start from chapter one?

 

→第一章から始めた方がいい?

 

「start with」は「~で始める」とも訳せる

 

「start with」は「~で始める」と言い換えられることが多いですが、「start from」は「~から始まる」が基本になります。

 

 

 

例えば、先述の「I'll start with a beer.(ビールから始めます)」も「ビールで始めます」と言っても意味は分かり、日本語的には「とりあえずビールで」と訳されるフレーズでもあります。

 

 

先述の「start with = ~と共に始める」のイメージです。

 

 

 

一方、「from」には「始点 / 起点」の意味があります。

 

 

例えば、「from start to finish(最初から最後まで)」のように、「始めから終わり」という文脈で使われます。

 

例文

I'll be off from tomorrow.

 

→明日から休みです。

 

 

The exercises take about 30 minutes from start to finish.

 

→エクササイズは最初から最後までで約30分掛かります。

 

 

from tomorrow(明日から)」も「明日を始点として」であり、「明日で」や「明日と共に」の意味にはなりません。

 

 

begin with の意味

 

begin with」は、意味的には「start with(~から始める)」と同じですが、「begin with」の方がフォーマル感があります。

 

 

ただし、「~することから始める」は「begin by doing」の形になる点には注意が必要です。

 

 

例文

The concert began with classical music.

 

→コンサートはクラシックから始まった。

 

 

They began by explaining the rules of the game.

 

→彼らはゲームのルールを説明するところから始めました。

 

 

If it's all right with you, I'll begin by asking you about your research.

 

→もし差し支えなければ、最初にご研究についてお尋ねします。

 

(引用:ウィズダム英和辞典第4版)

 

まとめ

 

・「start with(~から始める)」は、「物事を始める一番最初」や「最初のステップ」のニュアンス

 

 

・「start with」と「start off with」は意味的には同じで、「start off with」の方が口語的表現

 

・「start off by doing」の形で「~することから始める」

 

・「start off」は「出発する」の意味もあり、自動詞的に使われる

 

 

・「start A with B」または「start off A with B」は「AをBから始める」

 

 

・「start」は漠然と物事などが始まることに対し、「start with」は「最初の段階から」という「~から」のニュアンスが含まれる

 

 

・「start from」は「出発点」や「始まりの位置」のニュアンスを持つ「~から」

 

・「from tomorrow(明日から)」や「from start to finish(最初から最後まで)」などが分かりやすい

 

 

・「begin with」は意味的には「start with」と同じで、「begin with」の方がフォーマル感がある

 

・「~することから始める」は「begin by doing」の形になる点に注意

 

 

 

「start to do」と「start doing」の違いに関しては「start to do と start doing の意味の違いとニュアンスを例文で比較」の記事をご覧ください。