MENU

「stretched thin」の意味。stretched thin とはどういう状態?【形容詞 stretched】

stretched thin の意味 stretched thin の例文 stretched thin の意味 「stretch」は「~を引き伸ばす」や「~を伸ばす」、「伸びる」という意味です。 日本語でも「ストレッチ」として使われています。 「thin」は「薄い」です。 そこから、「stretched thi…

go overboard の意味と使い方。「Don't go overboard」の意味とは?

go overboard の意味 Don't go overboard の意味 go overboard の例文 go overboard の意味 「board」は「板」という意味の名詞ですが、ここでは「舷側(船べり)」を指します。 「overboard」を直訳すると「船べりを越えて」ですが、要は「船外に」という意…

「damn well」の意味と使い方。「know damn well」の意味とは?

damn well の意味 know damn well の意味 damn well の意味 「damn(ダム)」の意味は「クソ」や「畜生」で、ドラマや映画で登場人物が悪態をつくときによく出てきます。 しかし、これが副詞的に「damn well」と使われると、 ・確かに ・もちろん ・ちゃんと…

a play on words の意味と使い方

a play on words の意味 play on words の意味 a play on words の意味 「a play on words」の意味は「言葉遊び」や「掛け言葉(掛詞)」です。 格好良く言うとそうなりますが、ジョークやダジャレも含まれることがあります。 1つの単語に複数の意味が含まれ…

「put the finishing touches to」の意味。この「touch」の意味とは

put the finishing touches to の意味 put the finishing touches to の例文 put the finishing touches to の意味 「put the finishing touches to(または on) ~」の意味は「~の最後の仕上げをする」です。 「touch(タッチ)」は動詞、名詞共に多くの…

「take the reins」の意味と関連する「rein in」の意味とは

take the reins の意味 rein in の意味 rein の例文 take the reins の意味 「rein(レイン)」は「手綱」という意味の名詞です。 主に「reins」と複数形で使われます。 そこから、「take the reins」または「take up the reins」の形で ・手綱を握る ・主導…

get a taste of の意味と使い方。この taste の意味とは?

get a taste of の意味と使い方 get a taste of your own medicine の意味 The Cobbler Turned Doctor のあらすじ get a taste of の例文 get a taste of の意味と使い方 「taste」は「味」や「好み」、「(服などの)センス」などという意味の名詞です。 カ…

「If I were in your shoes」ってどういう意味???

If I were in your shoes の意味 If I were in your shoes の例文 If I were in your shoes の意味 「If I were in your shoes」を直訳すると「もし私があなたの靴の中にいたら」です。 もちろんそれは比喩的な表現で、本当の意味は「もし私があなたの立場だ…

「Fill me in」とはどういう意味???

fill me in の意味 Fill me in の例文 fill me in の意味 「fill in」には「~に記入する」や「~を埋める」という意味があります。 「fill in the blank」だと「空欄を埋める」になります。 これが「Fill me in.」になると、「(私がその場にいなかった時の…

「dig into」の2つの意味と使い方。ビジネスと口語の違いに注意

dig into の意味 ビジネスの「dig into」の意味 口語の「dig into」の意味 dig into の意味 「dig」は「(~を)掘る」や「(~を)掘り起こす」、「(~を)突っ込む」などという意味の動詞です。 「dig into」になると「掘る」以外に「~の中に手を入れる…

「catch my eye」の意味とは【catch one's eye】

catch my eye の意味 catch one's eye の例文 catch my eye の意味 「catch my eye」を直訳すると「私の目をとらえる」です。 これを日本語的に言うと、 ・目に留まる ・目を引く という意味になり、何かに注意を引かれた時に使います。 主に、「主語 catch …

「off the wall」とはどういう意味? マイケル・ジャクソンに学ぶ

off the wall の意味 マイケル・ジャクソンの「off the wall」 off the wall の意味 「off the wall」には、 ・型破りな ・突拍子もない ・普通じゃない のようなスラング的な意味があります。 「off-the-wall」とも書き、形容詞的に使われます。 これは少し…

pull the trigger の隠れた意味

pull the trigger のもう一つの意味 pull the trigger の例文 pull the trigger のもう一つの意味 「pull the trigger」の意味は「引き金を引く」です。 これは文字通り、銃の引き金を引く=銃を撃つことを指します。 そして、もう一つ別の意味も持ちます。 …

「in the blood」「in one's blood」の意味。この blood が表すものとは

in the blood の意味 in one's blood の意味 in the blood の意味 「blood」は「血」や「血液」という意味が有名ですが、「家系」や「血統」という意味もあります。 そこから「in the blood」を直訳すると、「家系 / 血統の中に」。 つまりこれは、「親譲り…

「tie the knot」の意味。その語源とは?

tie the knot の意味 tie the knot の語源 tie the knot の例文 tie the knot の意味 「knot(ノット)」は「結び目」という意味の名詞です。 「tie(タイ)」は「~を結ぶ」「~をつなぐ」「~を束ねる」「~を締める」などいう意味の動詞です。 名詞で使う…

「full steam ahead」はどういう意味?「go full steam ahead」とは

full steam ahead の意味 例文 full steam ahead の意味 「steam」は「蒸気」という意味の名詞です。 スチームアイロンのように、カタカタとしても使われています。 そして、「full steam ahead」とは、蒸気機関車や船などが「フルの蒸気で前方に行く」こと…

fair game(フェアゲーム)の意外な意味。その語源とは?

fair game の意味 fair game の語源 映画「fair game」の原題 fair game の例文 fair game の意味 「fair」は「公正・公平な」「妥当な」などいう意味の名詞です。 そこから、「fair game」は「フェアなゲーム(公正な試合)」……になるかというと、必ずしも…

in a nutshell の意味と使い方。その語源とは

in a nutshell の意味 in a nutshell の使い方 in a nutshell の例文 in a nutshell の意味 「nutshell」は「(クルミなどの)木の実の殻」という意味の名詞です。 そして、「in a nutshell」を直訳すると「木の実の殻の中」になります。 しかし、 in a nuts…

get down to brass tacks の意味。 brass tacks とは何を指している?

get down to brass tacks の意味 brass tacks の由来 get down to の意味 get down to brass tacks の意味 「get down to brass tacks」の意味は「物事や問題の核心に触れる」や「本題に入る」です。 「brass」は「真鍮(しんちゅう)」。 「tack」は「鋲(…

light at the end of the tunnel の意味は 日本語で言う何の光?

light at the end of the tunnel の意味 英語で「光明が見える」 light at the end of the tunnel の例文 light at the end of the tunnel の意味 「light at the end of the tunnel」は直訳すると、「トンネルの終わりにある光」です。 これには「長い長い…

wild-goose chase とはどんな意味?|動物(鳥)イディオム

wild-goose chase の意味 映画スター・ウォーズ版の wild-goose chase wild-goose chase の意味 「wild-goose chase」の意味は「野生のガチョウの追跡」です。 wild goose → 野生のガチョウ chase → 追跡 もちろん、これは文字通りの意味です。 このイディオ…

sugar coat の意味。そのスラング的な意味とは?

sugar coat の意味 スラングの sugar coat sugar coat の例文 sugar coat の意味 「sugar」は「砂糖」。 「coat」は冬物コートなどの「コート」。 その coat を動詞で使うと「~を覆う」になります。 そこから、「sugar coat」は、 ・~に砂糖をまぶす ・~…

That was a close call の意味。a close shave との違いは?

That was a close call の意味 a close shave の意味 「黒ひげ危機一発」を英語で言うと? close call の例文 That was a close call の意味 「That was a close call.」には「危機一髪だった」という意味があります。 「close」は「閉まる」という動詞の「…

be out of the woods(yet)とはどういう意味?

be out of the woods の意味 Taylor Swift の Out Of The Woods be out of the woods の例文 be out of the woods の意味 「be out of the woods」には「危機を脱する」や「困難を乗り越える」という意味があります。 直訳すると、「森の外にいる」や「森か…

over the moon の意味。その比喩的な表現と使い方とは

over the moon の意味 over the moon の例文 over the moon の意味 「over the moon」には「とても嬉しい」という意味があります。 これは「I'm very happy」の比喩的な表現であり、口語的な表現でもあります。 主に「be over the moon」という形で使われま…

crocodile tears (クロコダイルの涙)とはどういう意味?

crocodile tears の意味 crocodile tears の由来 crocodile tears の意味 「crocodile tears」は「嘘泣き」や「偽りの涙」という意味です。 一見、悲しんでいるように見えるけど、実際の心の中は…… という表現です。 また、実際に涙を流さず、「悲しんでいる…

push the envelope の意味。この言葉の語源(由来)とは?

「push the envelope」の意味は封筒を押す??? ではもちろんありません。 更に、ここでは封筒という意味で使われていません。 では、その意味、そして語源とは。 push the envelope の意味 push the envelope の語源 push the envelope の例文 push the en…

strike a deal の意味と使い方。この strike の意味とは

strike a deal の意味 strike a deal の例文 strike a deal の意味 「strike(ストライク)」は「~を打つ」や「~を当てる」という意味が有名です。 しかし、それ以外に「~(取引など)をする」という意味があります。 そして、ここでの「deal」は「取引」…

逃走中という意味の「at large」 その語源とは?

「at large」は「逃走中」や「逃亡中」という意味です。 何故このような意味になるのでしょうか。 その不思議な意味の語源や使い方とは。 at large の意味と使い方 at large の語源 at large のその他の意味 at large の例文 at large の意味と使い方 「at l…

have a ball の意味。ball の語源とは?

「have a ball」の意味は「ボールを持つ」ではない??? have a ball の意味 名詞の「ball」の意味 ball の語源 have a ball の例文 have a ball の意味 「have a ball」の意味は「ボールを持つ」です。 これはバスケットボールや野球のボールなど、実際に…